pauker.at

Französisch Allemand (Mz.nur beim Sportgerät)

Übersetze
filtrerSeite < >
DeutschFranzösischCatégorieTyp
Dekl. Gang Gänge
m

beim Essen
le platSubstantiv
beim Aufstehen au saut duliter
Dekl. Rapsöl -e
n

beim Auto als Ersatzstoff
huile de colza
f
auto, culinSubstantiv
nur seul/e adj
nur juste
Dekl. Sonnenblumenöl -e
n

beim Auto als Ersatzstoff
huile de tournesol
f
auto, culinSubstantiv
... nur ... rien ² queRedewendung
nur ne ... que
nur dem Namen nach seulement de nom
wär es nur schon ...! vivement ...!Redewendung
beim Fallschirmspringen en faisant du parachutisme
beim Waschen au lavage
beim Spiel au jeu
m
Substantiv
beim Bäcker chez le boulanger
nur damit à seule fin que
wenn ... nur si conj [désir, regret]
Nur Mut!
Ermutigung
Bon courage !
Warte nur!
Warnung
Attends un peu !
sofern (nur) pour peu que
+ subj.
Konjunktion
Wir warten nur noch auf Sie.
Verabredung
On n'attend plus que vous.
Grenzwerte beim Transport
m, pl

Metrologie
valeurs limites de transport
f, pl
Substantiv
Dekl. Schere (beim Krebs) -n
f
pince
f
Substantiv
Dekl. Volltreffer beim Boulespiel -
m

Die Schusskugel selbst kommt dabei genau an der Stelle zu liegen, wo die gegnerische Kugel zuvor lag.
carreau sur place
m

Pétanque
Substantiv
Dekl. Rinde (beim Käse) -n
f

croûte {f}: I. {pain}, {gén.} Kruste {f}, {fromage} Rinde {f}; II. {Medizin} Schorf {m};
croûte
f
allgSubstantiv
Dekl. Rinde (beim Käse)
f
croûte, la
f
Substantiv
wenn doch nur ... si seulement ...
Geschlechtsorgane [beim Mann]
n, pl

Sexualität
parties génitales
f
Substantiv
beim Anblick von
Wahrnehmung
à la vue de
Mach nur! / Geh nur!
Ermutigung
Vas-y !
Nur eine Minute! Juste une minute !
man braucht nur ... il suffit de ...
nur für Erwachsene réservé aux adultes
Nur zur Erinnerung,... Juste pour mémoire,...
widerwillig, nur ungern
Stimmung
à contrecœurAdverb
(nur) im Scherz par façon de plaisanter
nur keine Angst! n’aie bzw. n’ayez pas peur!
Es gibt nur diese Lösung. / Es bleibt nur dieses Mittel.
Entschluss, Handeln
Il n'y a que ce moyen.
jemanden beim Wort nehmen prendre quelqu'un au mot
beim Frühstück sitzen être en train de prendre son petit-déjeuner Verb
Dekl. Windschutzscheibe -n
f
pare-brise (Mz.unverändert)
m
autoSubstantiv
Schmerzen beim Atemholen haben
Körpergefühle
avoir des douleurs en respirant
Staatsanwalt beim Gericht in ...
m
procureur près le tribunal de ...
m
Substantiv
jmdn. beim Schlafittchen packen attraper qn par la peau du dos figVerb
Sie ist beim Friseur. Elle est chez le coiffeur.
jemandem beim Arbeiten zusehen regarder quelqu'un travailler
Das war nur Spaß!
Beruhigung
C'était pour rire.
beim Verlassen des Hotels
Hotel
au départ de l'hôtel
nur eingeschränkt arbeitsfähig sein
Arbeit, arbeiten
ne pas être que partiellement capable de travailler
wenn nur im geringsten pour peu que
nur auf Rezept erhältlich
Apotheke
en vente sur ordonnance seulement
Alles nur dummes Gerede!
Gerücht, Ablehnung
Chansons que tout cela !
nur mit Salz (gewürzt)
Zubereitung
à la croque au sel
Das ist nur Theater.
Meinung, Beurteilung
C'est rien que du cinéma.
Er soll nur kommen!
Warnung
Qu'il vienne !
er tut nur so il fait semblant
Er amüsiert sich nur. Il ne fait que s'amuser.
nicht nur ... sondern auch non seul ... mais encore oder mais aussi
sie tut nur so elle fait semblant
Nur einen Schluck, bitte!
Quantität
(Verse m'en) juste une gorgée !
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.10.2024 16:32:11
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken