| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Gang Gänge m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
beim Essen |
le plat | | Substantiv | |
|
beim Aufstehen |
au saut du | literLiteratur | | |
|
Dekl. Rapsöl -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
beim Auto als Ersatzstoff |
huile de colza f | autoAuto, culinkulinarisch | Substantiv | |
|
nur |
seul/e adj | | | |
|
nur |
juste | | | |
|
Dekl. Sonnenblumenöl -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
beim Auto als Ersatzstoff |
huile de tournesol f | autoAuto, culinkulinarisch | Substantiv | |
|
... nur ... |
rien ² que | | Redewendung | |
|
nur |
ne ... que | | | |
|
nur dem Namen nach |
seulement de nom | | | |
|
wär es nur schon ...! |
vivement ...! | | Redewendung | |
|
beim Fallschirmspringen |
en faisant du parachutisme | | | |
|
beim Waschen |
au lavage | | | |
|
beim Spiel |
au jeu m | | Substantiv | |
|
beim Bäcker |
chez le boulanger | | | |
|
nur damit |
à seule fin que | | | |
|
wenn ... nur |
si conj [désir, regret] | | | |
|
Nur Mut!
Ermutigung |
Bon courage ! | | | |
|
Warte nur!
Warnung |
Attends un peu ! | | | |
|
sofern (nur) |
pour peu que
+ subj. | | Konjunktion | |
|
Wir warten nur noch auf Sie.
Verabredung |
On n'attend plus que vous. | | | |
|
Grenzwerte beim Transport m, pl
Metrologie |
valeurs limites de transport f, pl | | Substantiv | |
|
Dekl. Schere (beim Krebs) -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
pince f | | Substantiv | |
|
Dekl. Volltreffer beim Boulespiel - m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die Schusskugel selbst kommt dabei genau an der Stelle zu liegen, wo die gegnerische Kugel zuvor lag. |
carreau sur place m
Pétanque | | Substantiv | |
|
Dekl. Rinde (beim Käse) -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
croûte {f}: I. {pain}, {gén.} Kruste {f}, {fromage} Rinde {f}; II. {Medizin} Schorf {m}; |
croûte f | allgallgemein | Substantiv | |
|
Dekl. Rinde (beim Käse) f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
croûte, la f | | Substantiv | |
|
wenn doch nur ... |
si seulement ... | | | |
|
Geschlechtsorgane [beim Mann] n, pl
Sexualität |
parties génitales f | | Substantiv | |
|
beim Anblick von
Wahrnehmung |
à la vue de | | | |
|
Mach nur! / Geh nur!
Ermutigung |
Vas-y ! | | | |
|
Nur eine Minute! |
Juste une minute ! | | | |
|
man braucht nur ... |
il suffit de ... | | | |
|
nur für Erwachsene |
réservé aux adultes | | | |
|
Nur zur Erinnerung,... |
Juste pour mémoire,... | | | |
|
widerwillig, nur ungern
Stimmung |
à contrecœur | | Adverb | |
|
(nur) im Scherz |
par façon de plaisanter | | | |
|
nur keine Angst! |
n’aie bzw. n’ayez pas peur! | | | |
|
Es gibt nur diese Lösung. / Es bleibt nur dieses Mittel.
Entschluss, Handeln |
Il n'y a que ce moyen. | | | |
|
jemanden beim Wort nehmen |
prendre quelqu'un au mot | | | |
|
beim Frühstück sitzen |
être en train de prendre son petit-déjeuner | | Verb | |
|
Dekl. Windschutzscheibe -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
pare-brise (Mz.unverändert) m | autoAuto | Substantiv | |
|
Schmerzen beim Atemholen haben
Körpergefühle |
avoir des douleurs en respirant | | | |
|
Staatsanwalt beim Gericht in ... m |
procureur près le tribunal de ... m | | Substantiv | |
|
jmdn. beim Schlafittchen packen |
attraper qn par la peau du dos | figfigürlich | Verb | |
|
Sie ist beim Friseur. |
Elle est chez le coiffeur. | | | |
|
jemandem beim Arbeiten zusehen |
regarder quelqu'un travailler | | | |
|
Das war nur Spaß!
Beruhigung |
C'était pour rire. | | | |
|
beim Verlassen des Hotels
Hotel |
au départ de l'hôtel | | | |
|
nur eingeschränkt arbeitsfähig sein
Arbeit, arbeiten |
ne pas être que partiellement capable de travailler | | | |
|
wenn nur im geringsten |
pour peu que | | | |
|
nur auf Rezept erhältlich
Apotheke |
en vente sur ordonnance seulement | | | |
|
Alles nur dummes Gerede!
Gerücht, Ablehnung |
Chansons que tout cela ! | | | |
|
nur mit Salz (gewürzt)
Zubereitung |
à la croque au sel | | | |
|
Das ist nur Theater.
Meinung, Beurteilung |
C'est rien que du cinéma. | | | |
|
Er soll nur kommen!
Warnung |
Qu'il vienne ! | | | |
|
er tut nur so |
il fait semblant | | | |
|
Er amüsiert sich nur. |
Il ne fait que s'amuser. | | | |
|
nicht nur ... sondern auch |
non seul ... mais encore oder mais aussi | | | |
|
sie tut nur so |
elle fait semblant | | | |
|
Nur einen Schluck, bitte!
Quantität |
(Verse m'en) juste une gorgée ! | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.10.2024 14:32:39 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit 16 |