| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Catégorie | Typ | |
|
Dekl. Verstand m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
entendement m | | Substantiv | |
|
den Prozess verlieren
Gericht |
perdre le procès | | | |
|
den Verstand verlieren |
perdre la tête | | | |
|
Dekl. Pracht ffemininum, Prunk mmaskulinum - |
faste ² m | | Substantiv | |
|
Den Haag
Städtenamen |
La Haye | | | |
|
auf den |
jour pour jour | | | |
|
Versetzung in den vorigen Zustand -en f |
remise dans le pristin état f | | Substantiv | |
|
den Verstand verlieren irreg.
Geisteszustand |
perdre la raison | | Verb | |
|
den Boden wischen
Haushalt |
nettoyer le sol | | | |
|
in den Tropen |
sous les tropiques | | | |
|
den Vorrang haben |
primer | | Verb | |
|
den Ofen vorheizen
Zubereitung |
préchauffer le four | | | |
|
den Krieg verlieren |
perdre la guerre | | | |
|
den Kopf verlieren |
perdre la tête | | | |
|
verlieren |
paumer
familier | | Verb | |
|
verlieren |
perdre | | Verb | |
|
Conjuguer verstehen |
concevoir
comprendre | | Verb | |
|
Angst vor dem Tod haben, den Tod fürchten |
craindre la mort | | | |
|
Sie geht mir auf den Wecker. ugsumgangssprachlich
Abneigung, Konflikt |
Elle me casse les pieds. ugsumgangssprachlich | | | |
|
an den anderen Tagen |
les autres jours | | | |
|
vorläufig, für den Augenblick |
pour l'instant | | | |
|
den Kopf verlieren |
perdre la boussole
fam. | figfigürlich, übertr.übertragen | Verb | |
|
den Mut verlieren irreg. |
perdre courage | | Verb | |
|
um den Verstand bringen
Geisteszustand |
détraquer l'esprit | | | |
|
an den Zitzen saugen |
téter aux tétines | | Verb | |
|
auf den Tag genau |
jour pour jour | | | |
|
in den Schatten stellen |
éclilpser | | | |
|
an den Tag legen
Verhalten |
faire preuve de qc | | Verb | |
|
Er geht immer den Weg des geringsten Widerstands.
Charakter, Konflikt |
Il choisit toujours la solution de facilité. | | | |
|
Willst du mich auf den Arm nehmen? ugsumgangssprachlich
Konversation |
Tu te moques de moi ? | | Redewendung | |
|
sich in den Vordergrund drängen |
se mettre en avant | | | |
|
mit den Wölfen heulen figfigürlich
Verhalten |
être loup avec les loups | figfigürlich | | |
|
Er hat den Verstand verloren.
Befinden |
Il a perdu la raison. | | | |
|
den Boden unter den Füßen verlieren |
perdre les pédales | | | |
|
den Faden verlieren irreg.
Konzentration |
perdre le fil | figfigürlich | Verb | |
|
auf den ersten Blick; sofort |
à première vue | | | |
|
den Geschmack vom Essen verlieren |
perdre le goût de la nourriture | | | |
|
den Halt (/ seine Orientierung) verlieren
Lebenssituation, Krise, Konflikt |
perdre ses repères | | | |
|
jemanden aus den Augen verlieren |
perdre qn de vue | | | |
|
sich in den Details verlieren
Diskussion / (Detail) |
s'enliser dans les détails | | | |
|
Probleme mit den Beinen haben
Behinderung, Symptome |
avoir de mauvaises jambes | | | |
|
Weitere Teilmengen auf den Ladungsträgern |
Autres quantités partielles sur porte-charge | | | |
|
Ich werde den Teufel tun!
Ablehnung |
Et puis quoi encore ! | | | |
|
darunter verstehen irreg. |
sous-entendre | | Verb | |
|
richtig verstehen |
bien comprendre | | Verb | |
|
etw. verlieren |
perdre qc | | | |
|
den gleichen |
ce même | | | |
|
Er ist bei den Mädchen beliebt.
Zwischenmenschliches, Sympathie |
Il est populaire parmi les filles. | | | |
|
Den Teufel werde ich tun! famfamiliär
Handeln, Ablehnung |
Pour rien au monde, je ne ferai cela ! | | | |
|
Ich möchte bitte den Chef sprechen.
Reklamation |
Je voudrais parler au patron (/ au chef), s’il vous plaît. | | | |
|
(etw) auf den Boden stellen, etw absetzen |
poser (qc) par terre | | | |
|
jdn/etw aus den Augen verlieren
Kontakt |
perdre qn/qc de vue | | | |
|
Du darfst nicht den Mut verlieren.
Ermutigung |
Il ne faut pas que tu perdes courage. | | | |
|
den Tisch mit dem Schwamm putzen |
nettoyer la table à l'éponge | | | |
|
jemandem in den Rücken fallen figfigürlich
Konflikt |
tirer dans le dos de qn | figfigürlich | | |
|
Liebe ffemininum auf den ersten Blick |
coup mmaskulinum de foudre | | | |
|
einen Schlingel auf den Boden schmeißen
(hinschmeißen) |
plaquer un voyou au sol | | | |
|
Ich habe vergeblich in den Wörterbüchern und im Internet gesucht.
Sprachenlernen |
J'ai beau chercher dans des dictionnaires et sur Internet. | | | |
|
Mal nicht den Teufel an die Wand!
Ratschlag, Warnung |
Ne parles pas de malheur ! | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.11.2024 4:18:59 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 17 |