auf Deutsch
in english
auf Italienisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lessons
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch studying and translation board
Redewendungen
Hier geht es um Italienische Redewendungen und Sprichwörter.
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
36
34
Ramonas900
DE
14.10.2010
Was
bedeutet
E
brutta
e
bello
?
Vielen
Dank
.
21240964
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Was
bedeutet
Ciao
Ramona
,
da
stimmt
einiges
nicht
:
-
es
fehlt
der
Akzent
auf
mindestens
einem
e
-
brutta
und
bello
sollten
die
gleiche
Endung
haben
Also
:
è
brutta
e
bella
=
sie
ist
haesslich
und
schoen
ODER
e
brutto
è
bello
=
und
haesslich
ist
schoen
...
und
dann
noch
alle
Kombinationen
,
die
moeglich
sind
...
Kontrolliere
bitte
,
wie
die
Worte
genau
geschrieben
werden
,
und
dann
wird
'
s
einfacher
!
lg
ari2
ari2
.
DE
IT
non saprò mai cosa voleva dire.... sigh!
17.10.2010 10:39:13
fast richtig
21241068
Antworten ...
lunastella
18.09.2010
Amaro
in
bocca
Hallo
ihr
lieben
,
kann
mir
jemand
helfen
diesen
Satz
zu
übersetzen
:
"
mi
lasci
col
amaro
in
bocca
"
Vielen
Dank
im
vorraus
lunastella
'>
lunastella
21211621
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Amaro
in
bocca
du
lässt
mich
mit
einem
bitteren
Nachgeschmack
zurück
.
21216000
Antworten ...
LGSing
25.07.2010
Geht
nicht
,
gibts
nicht
!
Weiss
jemand
,
wie
diese
Redewendung
in
italienisch
lautet
?
Danke
schon
im
Vorraus
!
21127299
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Geht
nicht
,
gibts
nicht
!
Non
è
possibile
non
esiste
.
Das
ist
die
Übersetzung
.
Ob
das
im
Italienischen
auch
so
benutzt
wird
,
weiß
ich
nicht
.
LG
21127354
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Geht
nicht
,
gibts
nicht
!
Non
c
'
è
trippa
per
gatti
?
21128787
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Geht
nicht
,
gibts
nicht
!
Nein
ari
,
das
ist
ein
Missverständnis
.
Der
deutsche
Spruch
bedeutet
:
Alles
ist
machbar
.
Man
darf
nicht
sagen
"
Das
geht
nicht!"
Die
Aussage
"
Geht
nicht
!"
wird
einfach
nicht
akzeptiert
.
Aber
den
Spruch
"
Non
c
'
è
trippa
per
gatti
."
finde
ich
nett
...
ich
habe
gerade
recherchiert
woher
er
stammt
.
21152928
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Geht
nicht
,
gibts
nicht
!
Danke
liebe
Maus
,
das
hatte
ich
nicht
verstanden
.
Ich
habe
an
den
Wiener
Spruch
: "
Des
spuen
'
s
ned
" (
das
wird
nicht
gespielt
= das
gibt
es
nicht)
gedacht
.
Saluti
da
Cavallino
!
21164253
Antworten ...
Chamy
DE
EN
IT
31.01.2010
Wo
du
Recht
hast,
hast
du
Recht
Was
würde
das
auf
Italienisch
heißen
.
Danke
!
20932698
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Wo
du
Recht
hast,
hast
du
Re
cht
Hallo
Chamy
,
ich
kenne
keine
genaue
Entsprechung
,
auch
in
meinen
Wörterbüchern
ist
nichts
zu
finden
.
Vielleicht
könntest
du
sagen
:
Hai
proprio
ragione
!
Parole
sante
!
Nachtrag
:
Manchmal
ist
es
viel
einfacher
als
man
denkt
...
hab
grad
einen
Tipp
von
einem
lieben
Italiener
bekommen
:
Quando
hai
ragione
, hai ragione!
20932714
Antworten ...
lf258
IT
EN
DE
FR
➤
➤
Re:
Wo
du
Recht
hast,
hast
du
Re
cht
Brava
Orsetta
.
A
volte
è
più
semplice
di
ciò
che
si
pensa
.
21035182
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
25.10.2009
gettare
i
soldi
dalla
finestra
Was
heißt
das
denn
auf
Deutsch
?
;)
20671462
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
gettare
i
soldi
dalla
finestra
Geld
aus
dem
Fenster
werfen
.....
oder
?
20671466
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
gettare
i
soldi
dalla
finestra
Ja
,
schon
.
Aber
es
geht
immer
noch
um
Kopf
...
War
wohl
ein
falsches
Beispiel
...;)
20671475
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
gettare
i
soldi
dalla
finestra
Geld
auf
den
Kopf
hauen
?
;-))
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Ciao Margittina. ;-)
25.10.2009 13:30:56
brillant
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Kati...:)
25.10.2009 13:21:05
brillant
20671499
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
gettare
i
soldi
dalla
finestra
Ach
soooo
...
Kopf
sollte
wieder
vorkommen
;)
Hab
ich
schon
wieder
nicht
mehr
daran
gedacht
!!
20671508
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
25.10.2009
buongiorno
a
tutti
Hat
jemand
Lust
auf
Sonntags
-
Arbeit
?
;-))
hier
kommen
ein
paar
Redewendungen
die
im
Dt
.
das
Wort
"
Kopf
"
enthalten
,
im
Italienischen
aber
anders
ausgedrückt
werden
:
1
.
perdersi
animo
2
.
rischiare
le
pelle
3
.
conservare
la
calma
4
.
voler
imporsi
ad
ogni
costo
5
.
mettere
qc
a
soqquadro
6
.
essere
sottosopra
7
.
spendere
un
sacco
di
quattrini
8
.
dire
qu
in
faccio
a
qu
9
.
è
carico
di
lavoro
fin
sopra
i
capelli
10
.
animo
!
oder
coraggio
!
20671288
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
buongiorno
a
tutti
Ciao
Maestra
,
ich
fang
mal
an
:
1
.
perdersi
animo
-
den
Mut
verlieren
2
.
rischiare
le
pelle
-
das
Leben
riskieren
3
.
conservare
la
calma
-
einen
kühlen
Kopf
bewahren
20671340
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
buongiorno
a
tutti
1
.
Den
Mut
verlieren
, (
Kopf
verlieren
hätte
doch
eigentlich
eine
andere
Bedeutung
,
oder
?)
2
.
Kopf
und
Kragen
riskieren
3
.
Einen
kühlen
Kopf
bewahren
4
.
Seinen
Kopf
um
jeden
Preis
durchsetzen
5
.(
da
fällt
mir
nur
ein
:
jemanden
drucheinander
bringen
,
aber
nichts
mit
Kopf
,
vielleicht
Kopf
vedrehen
?)
6
.
grübel
....
auf
den
Kopf
gestellt
sein
?
7
.
mhh
wieder
grübel
....
mit
fällt
nur
ein
,
einen
Haufen
Geld
ausgeben
,
aber
nichts
mit
Kopf
8
.
jemanden
etwas
ins
Gesicht
sagen
(
gilt
Gesicht
auch
??
)
sonst
kenne
ich
noch
,
jemanden
etwas
auf
den
Kopf
zusagen
9
.
bis
über
den
Kopf
in
Arbeit
stecken
10
Kopf
hoch
!
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Ciao Margitta, bin ja auch gut ausgeschlafen;)
25.10.2009 11:34:51
richtig
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Bärchen ... du bist ja flott...;)
25.10.2009 11:16:02
brillant
20671360
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
buongiorno
a
tutti
jaa
,
sehr
gut
!!
Ihr
fleißigen
Lieschen
;-))
Man
kann
das
ja
auf
verschiedene
Arten
übersetzen
,
ich
schreib
jetzt
mal
die
noch
fehlenden
Übersetzungen
aus
meinem
WB
1
.
den
Kopf
hängen
lassen
4
.
stimmt
,
man
könnte
auch
sagen
:
mit
dem
Kopf
durch
die
Wand
wollen
5
.
etwas
auf
den
Kopf
stellen
(
durcheinander
bringen
stimmt
natürlich
auch
)
6
.
Kopf
stehen
(
z
.
B
.
er
steht
völlig
Kopf
vor
lauter
Aufregung
)
7
.
einen
Haufen
Geld
auf
den
Kopf
hauen
8
.
das
"
auf
den
Kopf
zusagen
"
hab
ich
gemeint
9
.
die
Arbeit
ist
ihm
über
den
Kopf
gewachsen
(
steht
im
WB
,
aber
Deine
Ü
find
ich
eigentlich
auch
richtig
, auch
wenn
sie
etwas
anders
bedeutet
)
20671370
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
buongiorno
a
tutti
Ah
stimmt
....
den
Kopf
hängen
lassen
,
Geld
auf
den Kopf
hauen
....
diese
Wendungen
wollten
mir
einfach
nicht
einfallen
.
Das
letzte
was
natürlich
von
der
Bedeteutung
her
leicht
falsch
....
Wenn
man
bis
zum
Kopf
in
Arbeit
steckt
bedeutet
es
ja
noch
nicht
,
dass
sie
einem
über
den
Kopf
wächst
;)
20671437
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
Re:
buongiorno
a
tutti
ja
schon
,
aber
wenn
man
den
it
.
Satz
einfach
übersetzt
,
kommt
ja
genau
das
raus
,
was
Du
geschrieben
hast
....
man
müsste
wissen
,
in
welchem
Sinn
Italiener
diese
Redewendung
üblicherweise
verwenden
20671444
Antworten ...
user_77474
EN
DE
IT
21.10.2009
Bitte
um
Hilfe
Buonasera
!
Habe
eine
dringende
Frage
:
Kann
man
die
Redensart
"
Der
Glaube
versetzt
Berge
"
ins
Italienische
übertragen
?
Und
wenn
ja
,
wie
heißt
es
hier
?
Danke
schon
mal
:)
Christl
'>
Christl
'>
Christl
'>
Christl
20659359
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
La
fede
smuove
le
montagne
.
20659390
Antworten ...
user_77474
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Danke
:
D
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Prego e buona serata :)
21.10.2009 19:09:59
brillant
20659406
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X