| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Category | Type | |
|
Konjugieren ankommen irreg. intransitiv |
āmadan آﻣﺩﻦ
(Präsensstamm: ā + Personalendungen, Partizip I āyande [Partizip Präsens]) | | Verb | |
|
Konjugieren kommen irreg. intransitiv Beispiel: | 1. ich komme (schon) | | 2. ich bin schon unterwegs / kurz: bin schon unterwegs | | 3. es schien mir | | 4. zu sich kommen | | 5. Kommen {n}, Erscheinen {n}, Auftauchen {n} | Synonym: | 1. kommen, ankommen, gehen |
|
āmadan آﻣﺩﻦ Beispiel: | 1. āmadam | | 2. dāram miyāyam | | 3. be naẓar āmad | | 4. be ḵod (khwod) | | 5. āmadan | Synonym: | 1. āmadan {Vitr} |
| | Verb | |
|
Konjugieren kommen irreg. |
āmadan آﻣﺩﻦ | | Verb | |
|
jemanden auslachen transitiv |
ba (rishe) kasse xandidan | | Verb | |
|
zu Hause |
dar khâne | | Adverb | |
|
jemanden zu Hilfe kommen (auf das Rufen eines jemanden herbeikommen) irreg. |
be dāde kasī rasīdan ﺑﻪ ﺩاﺩﻪ ﻛﺳﯽ ﺭﺳﻳﺩﻦ | | Verb | |
|
jemanden zuteil werden |
naṣīb kasī šodan ﻧﺻﻳﺏ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ | | Verb | |
|
wie gerufen kommen irreg. |
sar-e bezan-gāh rasīdan ﺳﺭ ﺑﺯﻧﮔاﻩ ﺭﺳﻴﺩﻦ | | Verb | |
|
bis zu diesem ZeitpunktSynonym: | 1. bis zu diesem Zeitpunkt; bis jetzt |
|
tā be ḥāl | | Redewendung | |
|
zu euch, zu Ihnen Dat.
(Dativ) 2. Pers. Plural |
be taraf-e shomâ Dat. | | | |
|
Kannst du zu mir kommen? |
mitooni biây pisham? | | | |
|
Danke für deine Hilfe, Aufwiedersehen |
Mamnoon az komaket, be omide didar | | | |
|
Danke für deine Hilfe, Aufwiedersehen |
Mamnoon az komaket, be omide didâr | | | |
|
passen zu transitiv
engl.: {v} to suit |
arzīdan ارزیدن
arzīdan [ارزیدن] | | Verb | |
|
zu, zu ... hin |
be; taraf-e ... | | Präposition | |
|
hör zu |
gushkon | | | |
|
brauchst du Hilfe? |
komak lâzem dâri? | | | |
|
von Zeit zu Zeit |
gāh be gāh | | Adverb | |
|
Konjugieren (jemanden etwas) vermieten |
be 'ārīya dādan | | Verb | |
|
Komm zu mir |
Biyâ Pisham ugsumgangssprachlich | | | |
|
komm zu mir |
biya pisham | | | |
|
zu vermieten, zu verpachten |
ejareh-ee [اجاره ای] | | Adjektiv | |
|
von Tag zu Tag |
rūz be rūz
rūz be rūz / rōz be rōz | | | |
|
im Verhältnis zu
nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ |
nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | | | |
|
im Vergleich zu |
âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | | | |
|
von Zeit zu Zeit |
gāhī | | Adverb | |
|
in Gegenüberstellung zu |
âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | | | |
|
von Zeit zu Zeit
gāhī ﮔاﻫﯽ [ā = â / aa wie nasales a gesprochen, ī = î / i(i), alternative Schreibung gâhî] ﮔاﻫﯽ |
gāhī ﮔاﻫﯽ | | Adverb | |
|
zu der Zeit
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ |
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | | | |
|
(jemanden etwas) aufsetzen |
barnešāndan ﺑﺭﻧﺷاﻧﺩﻦ | | Verb | |
|
jemanden schlecht machen |
bā kasī bad kardan ﺑا ﻛﺳﯽ ﺑﺩ ﻛﺭﺩﻦ | | Verb | |
|
Möchtest du kommen? |
mikhây biâi? | | | |
|
wie gerufen kommen |
sare bezangâh rasîdan ﺳﺭ ﺑﺯﻧﮔاﻩ ﺭﺳﻳﺩﻦ | | Redewendung | |
|
jemanden schlecht behandeln |
bā kasī bad kardan ﺑا ﻛﺳﯽ ﺑﺩ ﻛﺭﺩﻦ | | Verb | |
|
jemanden zugeteilt werden intransitiv |
nasīb-e kasī šodan ﻧﺻﻳﺏ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ | | Verb | |
|
sich (auf jemanden) verlassen |
del bastan ﺩﻝ ﺑﺳﺗﻦ | | Verb | |
|
ich bin zu hause |
man khoone hastam (khune kommt von xane/khane khoone als auch xune als auch khune wäre ugs.) | | | |
|
zur rechten Zeit kommen |
sare bezangâh rasîdan ﺳﺭ ﺑﺯﻧﮔاﻩ ﺭﺳﻳﺩﻦ | | Redewendung | |
|
in, aus, zu jenem |
bedān / badān ﺑﺩاﻦ | | | |
|
zu jener Zeit / in jener Zeit |
bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ | | | |
|
von ... zu; hinzu Richtung |
bar ﺑﺭ | | | |
|
versorgen
(zu Essen geben) |
nafaqe dādan ﻧﻔﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | | Verb | |
|
im Vergleich zu mir |
az man اﺯ ﻣﻦ | | | |
|
Kommst du zu mir? |
miây pishe man? | | | |
|
jemanden aufsuchen |
nazdīk kasī šodan ﻧﺯﺩﻳﻙ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ | | Verb | |
|
sich (an jemanden) binden |
del bastan ﺩﻝ ﺑﺳﺗﻦ | | Verb | |
|
sich (an jemanden) gewöhnen |
del bastan ﺩﻝ ﺑﺳﺗﻦ | | Verb | |
|
Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel. |
Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast. | | | |
|
Dekl. Kühnheit -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
I. Tapferkeit {f}, Mut {m}, Kühnheit {f}; delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ ; Synonym zu delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ : delīrī ﺩلا ﻳﺭﻯ ; |
delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ | | Substantiv | |
|
es genügt zu sagen, dass
hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ |
hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | | Redewendung | |
|
im Vergleich zu, verglichen mit |
bar-ā-bar ﺑﺭاﺑﺭ | | | |
|
sich gegenüber jemanden schlecht benehmen irreg. reflexiv |
bā kasī bad kardan ﺑا ﻛﺳﯽ ﺑﺩ ﻛﺭﺩﻦ | | Verb | |
|
lehren
(z. B. jemanden ein Fach lehren) |
yâd dâdan یاد دادن
yâd dâdan یاد دادن | | Verb | |
|
Kannst du mit mir kommen? |
mitooni bâ man biây? | | | |
|
jemanden seine Nähe anbieten |
kasī rā be xwodan nazdīk kardan ﻛﺳﯽ ﺭا ﺑﻪ ﺧﻭﺩ ﻧﺯﺩﻳﻙ ﻛﺭﺩﻦ | | Verb | |
|
sich (für jemanden) fügen / sich (für jemanden) ergeben irreg. reflexiv |
be pāye kasī daroftādan ﺑﻪ ﭘاﯽ ﻛﺳﯽ ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ | | Verb | |
|
persisch
persisch, zu Fars gehörig; Persien; Perser; |
pārsī | | Adjektiv | |
|
Hast du lust spazieren zu gehen? |
dust dari berim ghadam bezanim? | | | |
|
mir standen die Haare zu Berge
[š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod] |
mū bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩ | | Redewendung | |
Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 9:51:49 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 7 |