pauker.at

Persisch German Großherzigkeit (der Edelmut)

Translate
filterpage < >
DeutschPersischCategoryType
Dekl. Großherzigkeit (der Edelmut) --
f

Ehre, Edelmut {m}, Hochherzigkeit: Ehre = sharîfî(šarīfī) entlehnt aus dem Arabischen von šarīf [شریف] = edel, großzügig, großmütig, berühmt, bekannt.
šarīfī
sharîfî / šarīfī [شریفی]
Substantiv
Dekl. Stätte der Glückseligkeit
f

mînû / mênô ﻣﻳﻧﻭ
ﻣﻳﻧﻭSubstantiv
der Gepflogenheit nach bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕRedewendung
Dekl. Überfall (der Einfall) -e
m
Synonym:1. Angriff {m}, Einfall {m}, Überfall
2. angreifen, einfallen, überfallen
tāxt
Synonym:1. tāxt
2. tāxtan {Verb}
Substantiv
der Teelöffel ghâshogh-e châyi khori قا شق چا یی خوری
jeder / der har-ke
Sich etwas von der Backe putzen können.
(1. Klammer ohne Balkanletter)
Dandâne cizi kešidan.
(Dandâne cizi râ keshidan.) (دندان چیزی را کشیدن)
Redewendung
in der Tat hamânâInterjektion
mit der Absicht be manẓūr-e
an der Tür dam-e dar
Dekl. Fernsehen, der Fernseher --, -
n
Beispiel:1. im Fernsehen; {fig.} auf dem Bildschirm / der Mattscheibe (Fernseher)
televizyon
Beispiel:1. dar televizyon
Substantiv
Verletzung der Höflichkeitsregeln -en
f
tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏSubstantiv
neben der Tür dam-e dar ﺩﻡ ﺩﺭ
zu der Zeit
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
der Gewohnheit nach bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕRedewendung
du bist der beste to betarini
in der Hoffnung, dass balke ﺑﻟﻛﻪAdverb
Unten ist der Keller payin zirzamin ast
pochen
(an der Tür) pochen
dar zadan Verb
die Beständigkeit der Nachkommenschaft
f
pâyandegi-e zâdorudSubstantiv
Wächter der Welten, Weltenhüter
m
ǰahān-bān ﺟﻬاﻧﺑﻦSubstantiv
Dekl. der Kauf und Verkauf
m

I. Kauf und Verkauf, Handel {m}, Synonym: kasb ﻛﺳﺏ ; bāzār ﺑاﺯاﺭ (im übertragenen Sinn für Handel ansonsten Basar {m}, Markt {m})
dādo setad ﺩاﺩﻭﺳﺗﺩSubstantiv
in der Hoffnung, dass
bāšad ﺑاﺷﺩ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad]
bāšad ﺑاﺷﺩRedewendung
beim Aufgang der Sonne 'alā t-ṭolū' ﻋﻟﯽ اﻟﻁﻟﻭﻉ
himmlisch, wie der Himmel āsmāngūn آﺯﻣاﻧﮕﻭﻦAdjektiv
aufgehen (der Sonne) ṭolū' kardan ﻁﻟﻭﻉ ﻛﺭﺩﻦ Verb
auf der Erde / auf die Erde rūye zamīnRedewendung
Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel. Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast.
auf der Basis, als Grundlage bâr asâsRedewendung
Der Kern der Sache. / Der Kern einer Sache. Lobbe matlab
Lobbe matlab. (لب مطلب)
Redewendung
anklopfen
(an der Tür) klopfen
dar zadan Verb
der andere
Synonym:1. der andere, ein anderer
dīgarī
Synonym:1. dīgarī
ihm rauchte der Kopf
dem Mann rauchte der Kopf
mardak-rā dūd az sar beraft
Pîr Eigenname Oberpriester der Magier pīr ﭘﻳﺭ
des Rufes willen, der Ehre willen
sich alle Ehre machen / farsi onore, seinem Namen alle Ehre machen / fare onore al proprio nome
nām-o nang / nāmo nang ﻧاﻣﻭ ﻧﻧﮓ
der letzte, am Ende befindlich / angekommen anǰā
über diese Sache, bezüglich der Sache / Angelegenheit dar bāre-ye īn kārRedewendung
(ein / das) Tor der Hoffnung aufschließen dare ṭammā' bāz kardan ﺩﺭ ﻁﻣاﻉ ﺑاﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
der Mann war in seinen Grundfesten erschüttert
wörtlich: ihm (dem Mann) rauchte der Kopf
mardak-rā dūd az sar beraftRedewendung
Dekl. später Abend Tageszeit (der späte Abend) -e
m
šab (shab) شبSubstantiv
Der frühe Vogel (Spatz) fängt den Wurm.
(hier wird š zu sh, x zu kh, Schreibweise bei den einen als auch bei den anderen). Oberster Text in Balkanlettern.
Saharxiz bâš kâmravâ bâši.
Saharkhiz bâsh tâ kâmravâ bâshi. (سحرخیز باش تا کامروا باشی)
Redewendung
morgen
(der Morgen in der Zukunft)
Beispiel:1. Morgen schreibe ich.
fardâ
Beispiel:1. Fardâ minewisam.
Adverb
Härte [Klang in der Stimme, im Ausdruck] --
f

I. a) Masse {f}, Massigkeit {f}, Schwere {f}, Größe {f}, b) (bei Menschen) Grobheit {f}, Härte {f}; doroštī ﺩﺭﺷﺗﯽ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung: doroshtî / doroschti]
doroštī درشتیSubstantiv
in der Art und Weise
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ : {Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...; {Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
sofort, unverzüglich, sogleich; auf der Stelle / zur Stelle übertragen dar dam ﺩﺭ ﺩﻡAdverb
Beim Hinscheiden möge der Verstand unser Beschützer sein.
(xerad, x = kh /ḵ)
Ba raftan xerad bâd-e mân dastgîr. ﺑﺭﻓﺗﻦ ﺧﺭﺩ ﺑاﺩﻣاﻦ ﺩﺳﺗﮕﻳﺭﺑﺭﻓﺗﻦ ﺧﺭﺩ ﺑاﺩﻣاﻦ ﺩﺳﺗﮕﻳﺭRedewendung
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Aqebat gorg-zada(h) gorg shawad.Redewendung
zeitlich (wohl berechnet, gut in der Zeit)
bemowġe' بموقع [ġ = gh / ähnlich wie dem deutschen Gaumen r nur etwas härter, alternative Schreibung bemowghe']
bemowġe' بموقعAdjektiv
in der Hand halten
be kaf dāštan [be kaf(f) dâshtan]
be kaf dāštan ﺑﻪ ﻛﻑ ﺩاﺷﺗﻦ Verb
sich lohnen, sich der Mühe wert sein transitiv intransitiv reflexiv
Beispiel:Was ist der Lohn/Wert dieses Wörterbuches?
arzīdan ارزیدن
Beispiel:این فرهنمك چندمی ارزد
Verb
Das Hemd ist einem näher als die Hose.
In der 1. Klammern Schreibweise wobei x zu kh umgewandelt wird.
Cerâqi ke be xâne ravâst be masjed harâm ast.
(Cerâqi ke be khâne ravâst be masjed harâm ast.) (چراغی که به خانه روا است به مسجد حرام است)
Redewendung
n keine Verwendung für diesen Buchstaben in der lateinische Schriftform des Persischen
Kenner der Geheimnisse -
m

I. dānande rāz Kenner der Geheimnisse "Gott" II. Kenner , Wissende {m}; dānande / dānanda ﺩاﻧﻧﺩﻩ
dānande rāz ﺩاﻧﻧﺩﻩ ﺭاﺯSubstantiv
Dekl. Eichel -n
f

balūṭ ﺑﻟﻭﻁ [ū= û / uu, ṭ = t], Frucht der Eiche (des Baumes Eiche)
Synonym:1. Eiche {f} (ein Baum), Eichel {f} (die Frucht der Eiche)
balūṭ ﺑﻟﻭﻁ Botanik
Synonym:1. balūṭ ﺑﻟﻭﻁ {Botanik}
Substantiv
Wenn du wieder zu mir kommst, bin ich der glücklichste Mensch auf der Welt. Waghti ke dobare pisham miai, khoshbakhtarin adame roo zaminam.
beleihen irreg.
Beispiel:1. Darlehensgeber {m}
2. Darlehensnehmer {m}
3. Darlehensnehmerin {f} (im Persischen Zusatz in der Klammer, Frau)
wam gereftan وام ﮔﺮﻓﺘﻦ
wam gereftan (Präsensstamm: wam gir)
Beispiel:1. wam dâhande وام دهﻨﺪﻩ
2. warm girande ( وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )ﻣﺮد
3. warm girande وام ﮔﻴﺮﻧﺪﻩ )زن)
Verb
in Erfüllung gehen irreg.
auch hierbei ist der Präsensstamm: bar ā(y) ﺑﺭآ(ﯽ)
Redewendung Verb bar āmadan ﺑﺭآﻣﺩﻦ Verb
wahrlich, in der Tat
I. wahrlich, in der Tat {Adjektiv} II. ebenso, in gleicher Weise {Adverb}; hamānā ﻫﻣاﻧﺎ ;
hamānā ﻫﻣاﻧﺎAdjektiv
sposare Italiano
I. heiraten, den Stand der Ehe eingehen / schließen; {Italiano}: I. sposare; sinonimo: nekāḥ kardan ﻧﮑاﺢ ﻛﺭﺩﻦ ;
be ('aqd-e) nekāḥ dar āmadan ﺑﻪ (ﻋﻗﺩ) ﻧﮑاﺢ ﺩﺭ آﻣﺩﻦ Verb
Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 10:04:49
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken