auf Deutsch
in english
auf Dänisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Dänisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Dänisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
D
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Dänisch studying and translation board
D
Hier ist der richtige Platz um
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
258
256
Cendra
DE
DA
EN
11.06.2010
HILFE
Es
waere
mega
lieb
,
wenn
mir
jemand
,
folgenden
text
uebersetzen
koennte
:
Freut
mich
das
Du
dich
gemeldet
hast
,
hoffe
Dir
gehts
soweit
gut
.
21081284
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
HILFE
Jeg
glæder
mig
at
høre
fra
dig
,
håber
at
du
har
det
godt
.
21082118
Antworten ...
tetue
16.05.2010
Wenn
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
könnte
!
Danke
!
Ich
glaube
du
weisst
ganz
genau
dass
ich
kein
schlechter
Mensch
bin
!
Und
ich
bin
mir
auch
sicher
du
weisst
wie
ich
wirklich
bin!
Du
bist
mir
sehr
wichtig
!
Ich
hab
dich
gern
Lena
!
21051358
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
Wenn
mir
jemand
das
bitte
übersetzen
könnte
!
Danke
!
Jeg
tror
du
ved
nøjagtig
at
jeg
ikke
er
et
dårligt
menneske
!
Og
jeg
er
også
sikker
på
at
du
ved
hvordan
jeg
virkelig
er.
Du
er
meget
vigtig
for
mig
!
Holder
af
dig
!
21072392
Antworten ...
jennimal
DE
DA
29.04.2010
übersetzungshilfe
huhu
,
ich
benötige
mal
eure
hilfe
da
ich
das
gefühl
habe
dass
mein
dänischer
freund
meine
gefühlslage
in
englisch
nicht
ganz
versteht
und
deutsch
kann
er
nur
ein
paar
brocken
..
ich
hoffe
ihr
könnt
mir
da
weiterhelfen
:
"
ich
weiß
nicht
ob
du
die
situation
richtig
verstehst
,
deshalb
heute
mal
auf
dänisch
...
es
ist
für
uns
beide
schwer
,
das
weiß
ich
,
aber
es
hilft
niemandem
von
uns
weiter
wenn
du
dich
in
arbeit
stürzt
um
nicht
an
mich
denken
zu
müssen
.
du
weißt
dass
ich
dich
über
alles
liebe
und
dass ich
so
gerne
zu
dir
nach
dänemark
ziehen
würde
,
was
aber
leider
derzeit
,
wie
du weißt,
nicht
geht
.
eine
beziehung
beudeutet
auch
dass
man
zu
zweit
daran
arbeitet
und
du
weißt
dass
ich
eine
gewisse
sicherheit
brauche
.
derzeit
fühle
ich
mich
aber
alleine
,
da
du
dich
verkriechst
und
ich
vermisse
es
mich
mit
dir
stundenlang
zu
unterhalten
.
lass
uns
das
bitte
nicht
aufgeben
,
weil
du
mich
vermisst
.
ich
vermisse
dich
auch
und
mit
jedem
tag
wo
unser
kontakt
wenig
bis
garnicht
besteht
bekomme
ich
mehr
und mehr
angst
dass
wir
es
nicht
schaffen
werden
.
aber
ich
will
es
schaffen
und
eine
gemeinsame
zukunft
mit
dir
.
ich
hoffe
du
verstehst
mich
nun
ein
wenig
besser
und
nimmst
dir
das
wirklich
zu
herzen
."
ich
weiß
,
der
text
ist
lang
und
es
tut
mir
leid
dass
er
das
ist,
aber
ich
denke
ihr
könnt
das
ein
wenig
verstehen
...
ich
find
das
im
übrigen
toll
was
ihr
hier
macht
und
ich
hab
mir
auch
schon
das
ein
oder
andere
angeeignet
,
versuche
selbst
online
dänisch
zu
lernen
,
aber
für
den
txt
reicht
es
einfach
nicht
(
grad
mal
um
brötchen
zu
kaufen
;
o
) )
also
danke
schon
einmal
im
voraus
an
denjenigen
,
der
nun
die
arbeit
hat
...
1000
dank
und
danke
auch
an
alle
die
, die
hier
anderen
helfen
.
ist
heute
leider
nicht
mehr
so
selbstverständlich
...
21033130
Antworten ...
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
Re:
übersetzungshilfe
Jeg
ved
ikke
om
du
har
forstået
situationen
helt
rigtigt
,
derfor
idag
på
dansk
...
Det
er
svært
for
os
begge
,
det
hved
jeg
,
men
det
hjælper
ingen
af
os,
hvis
du
styrter
dig
i
arbeid
,
bare
for
ikke
af
tænke
på
mig
.
Du
ved
hvor
meget
jeg
elsker
dig
og
hvor
gerne
jeg
ville
flytte
til
d
i
g i
Danmark
,
hvilket
i
øgeblikket
desværre
,
som
du
ved,
ikke
er
muligt
.
Et
forhold
betyder
også
at
man
skal
arbeide
sammen
om
det
og
du
ved
, at
jeg
har
brug
for
en
bestemmt
sikkerhed
.
Men
i
øgeblikket
føler
jeg
mig
alene
,
da
du
gemmer
dig
.
Jeg
savner
at
tale
med
dig
timelang
.
Lad
os
ikke
give
det
op
!
For
du
savner
mig
,
og
jeg
savner
dig
også
, og
hver
dag
,
når
vi
kun
har
lidt
eller
ingen
kontakt
bliver
jeg
mer
og mer
bange
for
at
vi
ikke
kan
klare
det
.
Men
jeg
vil
klare
det
og
jeg vil
en
fremtid
sammen
med
dig
.
Jeg
håber
at
du
kan
forstå
det
en
smule
bedre
nu
og
at du
virkelig
tager
dig
det
til
hjertet
.
21097360
Antworten ...
Nowaz
17.04.2010
Bitte
um
Hilfe
Ich
habe
eine
etwas
andere
bitte
als
reine
übersetzung
.
Und
zwar
geht
es
mir
darum
,
dass
ich
folgenden
Text
gerne
sprechen
würde
.
Könnte
mir
also
jemand
diesen
Text
in
einer
Art
Lautsprache
aufschreiben
,
quasie
..
so
wie
man
es
spricht
?
Einige
Wörter
weis
ich
selbst
,
für
den
ganzen
Text
reichen
meine
Kentnisse
aber
leider
noch
nicht
aus
,
und
eh
ich
hier
nun
eine
Liste
einzelner
reinkopiere
,
nehm
ich
lieber
den ganzen Text.
(
so
seh
ich
gleich
ob
ich
selber
vllt
i
-
wo
fehler
in
der
ûbersetzung
gemacht
hätte
..)
Wäre
wirklich
toll
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
,
ich
will
es
mit
in
meinen
Heiratsantrag
an
mein
Schatz
einbauen
,
da
sie
Dänin
ist
und
ich sie
damit
toll
überraschen
könnte.
Danke
schonmal
im
vorraus
für
Hilfe
!!
Hier
der
Text
:
Sig
det
højt
,
hvis
du
elsker
mig
,
sig det højt,
at
du
giver
mig
alt
,
sig det højt,
at
jeg
er
alt
for
dig
,
sig
det
højt
,
for
det
vil
jeg
have
....
kan
du
høre
,
hvad
jeg
siger
?
Kan
du
mærke
,
hvad
jeg
føler
?
Kan
du
høre
mit
spørgsmål
?
Ved
du
,
hvad
jeg
vil
?
Der
vil
ikke
ske
dig
noget
,
ingen
ildtang
vil
røre
dig
,
mit
liv
vil
beskytte
dig
,
du
kommer
ikke
til
at
miste
mig
...
jeg
vil
sprænge
kæder
,
hvis
man
adskiller
dig
og
mig
,
jeg
vil
blande
mit
blod
med
jern
,
din
flamme
brænder
i
mig
,
jeg
vil
altid
høre
,
hvad
dit
hjerte
siger
til
mit
,
jeg
har
spurgt
dig
foran
tusinder
af
englekor
.
21020071
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
hier
:
http
://
www
.
oddcast
.
com
/
demos
/
tts
/tts_
example
.
php
?
clients
kannst
Dir
die
Wörter
(
oder
Sätze
)
anhören
21020225
Antworten ...
Nowaz
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
vielen
dank
für
den
link
und
die
hilfe
!
21022895
Antworten ...
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Der
Link
ist
gut
,
aber
im
dänischen
wird
immer
das
"
Sig
"
also
:
sag
,
falsch
ausgesprochen
.
Richtig
wäre
es
so
:
Sig
=
Lautsprache
:
si
Farvel
21042113
Antworten ...
jemgum
DE
19.03.2010
Übersetzungshilfe
Hallo
kann
mir
ein
Dänisch
-
Mächtiger
sagen
ob
der
Satz
so
richtig
ist
:
Du
er
vidunderlig
!
Tak
!
Er
soll
heißen
:
Sie
sind
wunderbar
!
Danke
!
Vielen
Dank
im
Voraus
.
20989868
Antworten ...
sweetangel1107
EN
DE
DA
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Hi
,
nach
meiner
Übersetzung
ist
der
Satz
genau
so
richtig
!
Gruß
21002320
Antworten ...
jemgum
DE
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Danke
für
die
Antwort
.
Hat
mir
sehr
geholfen
.
21002325
Antworten ...
seppel
DE
DA
26.02.2010
Weiss
das
hier
jemand
?
Jeg
synes
aldrig
du
spiser
som
skal
.
Kann
mir
jemand
sagen
,
was
das
heisst
?
Vielen
Dank
:)
20967658
Antworten ...
Jegum
.
EN
DE
DA
➤
Re:
Weiss
das
hier
jemand
?
Ich
hätte
nie
geglaubt
,
dass
Du
so
eine
Schale
isst
.
20969561
Antworten ...
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
➤
Re:
Weiss
das
hier
jemand
?
Hej
,
ich
denke
du
hast
ein
Wort
vergessen
.
Richtig
müsste
es
wohl
so
heissen
:
Jeg
synes
aldrig
du
spiser
som
du
skal
.=
Ich
finde
nie
,
dass
du
so
isst
,
wie
du
solltest
.
Farvel
21042117
Antworten ...
FJB
DE
DA
NO
EN
11.02.2010
jeg
har
hægtet
på
Kann
mir
jemand
bei
diesem
Satz
weiterhelfen
?
Det
er
på
ingen
måde
noget
,
jeg
har
hægtet
på.
Kann
er
bedeuten
:
Das
ist
in
keiner
Weise
etwas
,
an
dem
ich
mich
festgeklammert
habe
?
Oder
geht
auch
noch
was
anderes
?
Vielen
Dank
schon
mal
:)
20947656
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Æ
Ø
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
æ
ø
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X