neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hej Zusammen!

Ich möchte gerne nach Stockholm arbeiten gehen. Wisst Ihr, wie ich am schnellsten eine Stelle finden kann? Falls jemand eine gute Adresse hat von einer Firma die "Ausländer" rekrutiert, wäre ich überglücklich wenn ihr mir diese weiterreichen könntet. Die Firma sollte auch Marketing und/oder Leute mit kaufmännischem knowhow rekrutieren (bin keine Ärztin) aber zum Glück habe ich einen EU Pass was die Suche ein bischen erleichtern sollte.
Merci für Eure Hilfe

Gruss
Monika
435234
Hej Monika!
Ich glaube dass man schon recht gut schwedisch können muss, um hier einen jobb in dem von dir erfragten gebiet zu bekommen.
Die schwedische arbeitsvermittlung hat
"platsbanken, dort kan man jobbs per beruf/spec. suchen. z. b. ekonomi, administration, personal oder kontors-, kundservice och försäljning. Auf die weise kannst du vielleicht firmen finden.
www.ams.se
Svenska exportrådet, http://www.swedishtrade.se/
Viel Glück!

Gruss
Daniela
435882
Hej Monika,
das mit dem Schwedisch ist zwar richtig - aber ich hab's auch geschafft hier einen Job zu kriegen. Mindestvoraussetzung ist dann allerdings Englisch in allen Lebenslagen. Ich hab' hier alle Jobsuchmaschinen im Internet abgegrast um überhaupt erst mal an Firmen 'ranzukommen, www.jobpilot.se zum Beispiel. Das allerwichtigste ist meiner Meinung nach aber eine Personennummer. Ohne Personennummer ist man hier ja nicht-existent und das kann dann u.U. vor allem bei nicht internationalen Firmen zu Verwirrungen führen.

Auf jeden Fall viel Glück beim Suchen,
Sabine
436006
Hallo Monika,
es gibt hier im Forum sicher Menschen, auch Schweden, die dir bei der Arbeitsplatzsuche behilflich sein könnten. Dazu müssten wir natürlich wissen was du von Beruf bist und ob du auch Schwedisch sprichst. Stelle doch einfach eine kurze
Bewerbung, vielleicht sogar auf Schwedisch, hier ins Netz.
Mit freundlichen Grüßen
Rainer
436313
 
Ich bräuchte mal bitte eine Übersetzung für die folgenden Sätze: (Vielen Dank schon im voraus)

Ich möchte mich mit Dir verabreden. Würdest du mit mir ins Kino gehen oder ein Eis essen gehen. Ich warte auf Deine Antwort.
Ich hab mich in dich verliebt.
425141
Hallo Steffen, eine freie Übersetzung:
"Jag skulle gärna vilja träffa dig. Kan vi inte gå på bio eller kanske gå och fika? Snälla, svara snart, (för) jag har blivit kär i dig."
Hier habe ich statt "gå och äta en glass" 'ins Café gehen/gå och fika' gewählt, weil es in vielen schwedischen Städten (im Norden z.B. ;-) keine Eisdielen gibt, sondern Eis wird im Café gegessen. Aber vielleicht brauchst Du es ja wirklich für eine Eisdiele? Tausch dann einfach die Stücke aus. Andererseits ist das Kaffeetrinkengehen in Schweden sooo institutionalisiert, dass man immer danach fragen kann. Und dann kann man genauso gut in eine Eisdiele einfallen...
Das "för" entspricht dem deutschen "denn", kannst Du also weglassen oder reinnehmen.
Viel Glück! :-)
425292
Hallo Birgit, vielen Dank für Deine Hilfe.
Mal sehn wie es ankommt.
425923
 
Wie kann ich die schwedischen Buchstaben mit der PC-Tastatur schreiben???
423446
Hej Babsi,

lies mal weiter unten im Forum; ist fuer alle gaengigen Betriebssysteme bereits hier beschrieben worden.
Gruss

//M
423882
falls du windows benutzt: Systemsteuerung (kontrollpanelen) -> Tastatur (tangentbord) -> Sprache (språk) -> hinzufuegen (lägg till)
;-)
427752
 
Hej på Er!

Ich habe, um es nachfolgenden Kollegen etwas zu erleichtern, ein paar Informationen zusammengestellt um Einwanderung nach Schweden; die Seiten richten sich teilweise speziell an Aerzte (zum Beispiel der Teil, wie man die deutsche Approbation in Schweden anerkannt bekommt - der Teil ist aber auch noch nicht fertig), sind aber teilweise allgemein.
Wenn Ihr Fehler findet, Links habt, die interessant sein koennten, selber Erfahrungen habt, die gut einfliessen koennten oder oder oder wuerde ich mich ueber Rueckmeldungen freuen.
Adresse:
http://www.m-andresen.org/sweden/
417638
Hallo Michael,

das ist eine interessante Seite, die Du da für "Ärzte in Schweden" zusammenstellst, ich habe die url schon an ein paar Leute weitergegeben, die damit ein bisschen zu tun haben.

Noch eine Ergänzung zur "personnummer" und der id-kort: Man kommt in Schweden schon ohne ein Dokument klar, das die Nummer enthält. Ich habe 9 Jahre in Schweden ohne eines gelebt und bin eben etwa einmal im Jahr von irgendeiner Kassiererin ernsten Blickes gemahnt worden, ich soll mir unbedingt sowas besorgen. Dann sagt man "Javisst" und es ist wieder gut. Denn andererseits: Wenn ich als Tourist nach Schweden komme und mit Karte zahlen will, habe ich ja auch keine Nummer.

Die personnummer ist mir übrigens damals (war aber schon 92 und kann sich ja geändert haben) von der Bank zugeteilt worden, es war damals keine "richtige" personnummer, sondern ein Fake, damit das Computersystem Ruhe gibt. Diese Nummer ist dann auch meine "richtige" personnummer geworden, kam aber, weil ich nur einen Zeitvertrag hatte, eben nicht von der Steuer- oder Einwanderungsbehörde.

Vielleicht auch noch ein Tipp: Wenn man nur mit einem kurzen Zeitvertrag nach Schweden geht, muss man sich u.U. selbst drum kümmern, dass man bei försäkringskassan angemeldet wird. Bei Leuten mit längeren Verträgen läuft das meines Wissens automatisch, aber da sollte man sich dringend nochmal rückversichern! Ich habe nämlich erst nach einem halben Jahr festgestellt, dass ich gar nicht im System erfasst bin, weil mir das niemand gesagt hatte...
:-) Birgit
425303
Hej Birgit!

> das ist eine interessante Seite, die Du da für "Ärzte in Schweden"
> zusammenstellst, ich habe die url schon an ein paar Leute
> weitergegeben, die damit ein bisschen zu tun haben.

Danke schoen.

> Noch eine Ergänzung zur "personnummer" und der id-kort: Man kommt in
> Schweden schon ohne ein Dokument klar, das die Nummer enthält...

Ohne Frage; manches ist dann halt etwas komplizierter. Aber man kommt
sicher klar, da hast Du recht.

> Die personnummer ist mir übrigens damals (war aber schon 92 und kann
> sich ja geändert haben) von der Bank zugeteilt worden, es war damals
> keine "richtige" personnummer, sondern ein Fake, damit das
> Computersystem Ruhe gibt...

Das habe ich hier noch nicht erlebt. Aber ich habe ja auch nur
meine Erfahrungen, und es ist natuerlich moeglich, das so etwas
auch heute noch passiert...

> Vielleicht auch noch ein Tipp: Wenn man nur mit einem kurzen
> Zeitvertrag nach Schweden geht, muss man sich u.U. selbst drum
> kümmern, dass man bei försäkringskassan angemeldet wird.

Das ist eine gute Idee, die försäkringskassa aufzunehmen; dabei kann ich
dann auch etwas zu der Rentenversicherung in D schreiben. Kommt im
naechsten Durchgang.
Vielen Dank fuer die Tips,

//M
433028
 
Hallo Schwedenfans,

ich bin auf der Suche des Textes der "Värmland-Hymne". Kann mir evtl. jemand den Text von "ACK VÄRMELAND DU SKÖNA" zur Verfügung stellen oder mir auf die Sprünge helfen, wen ich sonst fragen kann? Ich würde mich sehr darüber freuen.
Liebe Grüsse
Heike
417404
Google[1] kann das; gib Deinen Text ein und gleich der erste Link gibt Dir zwei alternative Texte und einen Link zu einem Midi-file.
Gruss

//M
[1] Fuer nicht-netizens: http://www.google.com
417620
Hej Michael,

tusen tusen tack för din hjälp. Jag önskar dig en underbart dag.

Heike
417972
Din sista sats har ett fel. Det maste heta :
jag önskar dig en underbar dag.
Das t wird nur angehängt, wenn underbar als Adverb
eingesetzt wird oder underbar als Adjektiv vor einem Neutrum steht.
Beispiele : Han spelar underbart. Hier bestimmt underbart als Adverb spielen näher. Er spielt wunderbar. Wie spielt er? Wunderbar = Adverb
Ett underbart hus. Ein wunderbares Haus.
Haus=Neutrum
En underbar man. Ein wunderbarer Mann.
Man=Utrum

Med vänlig hälsning
Rainer
418286
Hallo Rainer,

vielleicht kannst du auch sagen, warum es aber "Jag kände mig lite dålig" oder "Du ser trevlig ut" heißt, also kein "t" angehängt wird? Vielleicht kennst du ein Buch zur schwedischen Grammatik, die die Adverbbildung etwas ausführlicher behandelt als z.B. Langenscheidt oder Ritte. Auch im Lindholm konnte ich direkt dazu nichts finden. Danke schön im Voraus.

Sybille
418571
Hallo Sybille,
die Adverbbildung in der schwedischen Sprache orientiert sich stark am Englischen. Das heißt
beschreibt man den Zustand einer Person, so setzt
man nur Adjektive ein. Zum Beispiel : Du siehst nett
aus. Du ser trevlig ut. Trevlig ist in dem Fall ein Adjektiv, weil es sich auf das Subjekt des Satzes, also auf das Du ( die Person) bezieht und nicht auf
eine Tätigkeit ( aussehen ist quasi ein Passiv ).
Aktiv : Ich sehe gut. Jag ser bra. Hier wird das wie ich sehe ( sehe =Verb) durch das Adverb gut/bra näher bestimmt. Ich sehe schlecht. Jag ser daligt.
Vielleicht hast du ein Buch mit der englischen Grammatik, in dem du auch noch einmal nach-
schlagen kannst.
Med vänlig hälsning
Rainer
420033
Nee nee, das hier hat nix mit Aktiv und Passiv zu tun. Bestimmte Verben binden ein sogenanntes Prädikativ, dazu gehört auch das schwedische "se ... ut". Das Prädikativ kann sich auf das Subjekt oder das Objekt im Satz beziehen. Im Deutschen wäre ein subjektives Prädikativ: Er ist EIN KLUGER MANN. (gebunden an "sein")
Ein objektives Prädikativ wäre: Man könnte ihn schon EINEN KLUGEN MANN nennen. (gebunden an "nennen")
mvh Birgit :-)
423408
 
Hallo! Ich hab mal ne bitte... Kann mir jemand von euch dieses Gedicht übersetzen ?... Möcht es meinem Freund schenken... Ich dank dem jenigen schon im vorraus...
Wenn es einen Menschen gibt,
der dich nimmt wie du bist,
und immer zärtlich zu dir ist,
den kein anderes Denken stört
und gerne deine Meinung hört,
der dich achtet und versteht
und alle Wege mit dir geht,
der ohne Lügen oder List
stets aufrichtig und ehrlich zu Dir ist,
der auf das Gute in dir baut
und dir grenzenlos vertraut,
der mit seinem Kummer zu dir eilt
und deine Sorgen mit dir teilt,
bist du mal traurig und verstimmt,
der dich dann in seine Arme nimmt,
der sich aufs Wiedersehen freut
und dich zu lieben nie bereut,
der ist ein wahrer Freund für dich,
dann lasse ihn auch nie im Stich !!
417255
Om det finns en människa,
som tar dig för den du är,
och alltid är ömsint mot dig,
som inte störs av andra tankar
och gärna lyssnar på din åsikt,
som respekterar och förstår dig
och följer dig vart du än går,
som utan lögner eller list
alltid är uppriktig och ärlig mot dig,
som bygger på det goda i dig
och förlitar sig gränslöst på dig,
som skyndar till dig med sina bekymmer
och delar dina sorger med dig,
är du ledsen och missbelåten någon gång,
som sedan tar dig i sin famn,
som gläds åt återseendet
och aldrig ångrar att älska dig,
den är en sann vän till dig,
lämna honom således aldrig i sticket!!

Gruss
Daniela
420498
danke für´s übersetzten
420873
 
Hallo, ich bräuchte mal Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes, der auf einem Schild an der Haustür angebracht werden soll. Im niederdeutschen heißt das: "Kiek mal wedder in", hochdeutsch:"Schau mal wieder vorbei", wie würde das auf schwedisch heißen ??? Vielen Dank Norbert
417170
"Välkommen åter" kann man noch sagen, aber das ist vielleicht ein bisschen formell (Gaby? Rainer? Daniela?)
Evtl. "Tack för besöket och välkommen åter | tillbaka"
Ich bin mir da nicht ganz sicher, da ja der niederdeutsche Satz sehr wenig formell ist, wie man diesen "innebörd" auf schwedisch trifft...

//M
417630
Välkommen åter ist schon korrekt aber, wie gesagt, recht formell, ein kommentar in shops zu kunden z. b.
Privat würde ich eher folgendes sagen:
"kika gärna förbi (in) någon gång igen"
"titta gärna in nån gång igen"
(någon wird im dialektalen (sprich schlampigen) sprachgebrauch nån gesprochen)

Die schwedischen haustüren sind häufig mit einem mehr oder wenig künstlerischen VÄLKOMMEN-schild geschmückt.

übrigens: niederdeutsch, plattdeutsch, dänisch und schwedisch sind einander sehr ähnlich.

Gruss aus Stockholm
Daniela
419716
Die Aussprache "nån" ist nicht dialektal, sondern umgangssprachig, und auch nicht sonderlich schlampig (tom kungen säger så ju!).

Gruss aus Gbg!
at Daniela:Är du svenska eller "bara" utlandstyska?
421397
nån, nåt, sån, sånt, sen sind abkürzungen, die zwar in der umgangssprache allgemein gültig sind, aber geschrieben wird någon, sådan, sedan, senare. Es gibt sicher noch mehr beispiele.
Ist der könig ein masstab?
Svenska Akademins Ordbok ist mir lieber. http://g3.spraakdata.gu.se/saob/

Gruss
Daniela
utlandstysk sedan 1980
421626
>>>
nån, nåt, sån, sånt, sen sind abkürzungen, die zwar in der umgangssprache allgemein gültig sind, aber geschrieben wird någon, sådan, sedan, senare
427734
 
Seite:  38     36