auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1258
1256
macbaer
DE
PT
21.10.2009
Bitte
Korrektur
von
BP
nach
D
Vielen
lieben
Dank
im
Voraus
;-)
Tudo
na
vida
tem
um
propósito
...
Por
mais
simples
que
possa
parecer
,
Nada
acontece
por
acaso
.
Hier
meine
Übersetzung
:
Alles
im
Leben
ist
Absicht
so
einfach
es
auch
scheint
nichts
passiert
zufällig
20658415
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
Korrektur
von
BP
nach
D
Alles
im
Leben
hat
einen
Sinn
...
So
einfach
wie
es
scheinen
mag
,
Nichts
passiert
zufällig
.
(
sagt
Googleübersetzer
)
20662685
Antworten ...
macbaer
DE
PT
➤
➤
Re:
Bitte
Korrektur
von
BP
nach
D
Hey
...
da
war
ich
gar
nicht
so
schlecht
,
oder
?
Vielen
herzlichen
Dank
für
Deine
Hilfe
;-)
20664990
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Korrektur
von
BP
nach
D
ja
Du
warst
ganz
gut
ich
würde
es
weiter
so
machen
:-)
20665051
Antworten ...
hakansuellen
DE
21.10.2009
Bitte
um
Übersetz
.
Bras
.
Port
.,
Mann
zu
Frau
,
Dankeschön
!
Hallo
schatz
,
ich
denke
das
ich
dich
März
,
April
nach
Deutschland
einlade
,
wenn
du
natürlich
kannst
!
Beijos
..............
20657018
Antworten ...
hakansuellen
DE
➤
Re:
Bitte
um
Übersetz
.
Bras
.
Port
.,
Mann
zu
Frau
,
Dankeschön
!
Habe
es
selber
versucht
aber
ich
denke
ohne
ende
Fehler
!!!
Olá
querida
,
eu
acho
que
agora
março
,
abril
convidar
a
Alemanha
,
onde
é
claro
que
você
pode
!
Beijos
20657041
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetz
.
Bras
.
Port
.,
Mann
zu
Frau
,
Dankeschön
!
Olá
querida
,
eu
acho
que
vou
te
convidar
em
março
ou
abril
para
a
Alemanha
,
claro
só
se
você
puder
.
Beijos
.
Geht
doch
!!
20657491
Antworten ...
*Fabi*
PT
DE
20.10.2009
Habe
ich
das
korrekt
übersetzt
? ♀ → ♂
Alles
klar
bei
dir
?
Gibt
es
Neuigkeiten
?
Es
fehlen
nur
noch
3
Tage
bis
ich
wieder
zu
Hause
bin
.
Hast
du
schon
meine
Post
bekommen
?
Arbeitest
du
am
Wochenende
und
nächste
Woche
?
Wir
müssen
etwas
abmachen
,
habe
viele
Neuigkeiten
.
Hier
mein
Versuch
:
Tudo
bem
contigo
?
Você
tem
novidades
?
Faltam
so
3
dias
até
chega
em
casa
.
Você
já
recebeu
minha
cartão
?
Você
vai
trabalhar
neste
fim
de
semana
e
na
semana
que
vem
?
Temos
de
marcar
uma
date
para
nos
encontrar
,
tenho
um
monte
de
notícias
.
Danke
für
eure
Mühe
...
20655512
Antworten ...
Teclado
DE
PT
➤
re:
Habe
ich
das
korrekt
übersetzt
?
So
faltam
3
dias
até
chego
em
casa
.
Você
já
recebeu
meu
cartao
?
Temos
que
marcar
um
compromisso
para
...
Der
Rest
erscheint
mir
richtig
.
20655533
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Habe
ich
das
korrekt
übersetzt
?
Faltam
só
3
dias
até
que
chego
em
casa
.
(
oder
:
até
que
volto
para
casa
)
Você
já
recebeu
minha
carta
?.....
Temos
que
marcar
um
encontro
,...
Schöner
Versuch
,
weiter
so
!!
20655634
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Habe
ich
das
korrekt
übersetzt
?
mein
Vorschlag
:
Faltam
só
3
dias
até
eu
chegar
em
casa
oder
Faltam
só
3
dias
para
eu
voltar
pra
casa
(
gefällt
mir
besser
)
oder
Faltam
só
3
dias
,
aí
eu
chegarei
em
casa
20655683
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Habe
ich
das
korrekt
übersetzt
?
Nummer
2
gefällt
mir
auch
am
besten
:-)
20655745
Antworten ...
*Fabi*
PT
DE
➤
➤
➤
Re:
Habe
ich
das
korrekt
übersetzt
?
Muito
obrigada
:-)
20663940
Antworten ...
user_108319
DE
PT
20.10.2009
Übersetzung
Hallo
,
ich
benötige
dringend
Ihre
Hilfe
.
Könnte
mir
jemand
folgende
Email
übersetzen
?
Ich
scheiter
hier
leider
völlig
.
Vielen
vielen
Dank
im
voraus
!!!!
Prezado
/
a
Bolsista
,
tenho
o
prazer
em
comunicar
-
lhe
,
que
você
foi
contemplado
/
a
com
uma
bolsa
de
estudo
do
programa
Deutschlandkundlicher
Winterkurs
do
DAAD
na
Universidade
de
Duisburg
-
Essen
,
para
o
ano
letivo
de
2010
,
conforme
deliberação
da
comissão
de
seleção
de
2009
.
A
bolsa
tem
validade
de
02
de
janeiro
de
2010
a
14
de
fevereiro
de 2010 .
Você
receberá
até
novembro
próximo
do
nosso
escritório
no
Rio
de
Janeiro
uma
declaração
oficial
da
concessão
da
bolsa
com
todas
as
informações
.
Caso
não
chegue
até
6
de
novembro
entre
em
contato
conosco
pelo
telefone
xxxxxx
.
Pedimos
a
gentileza
de
confirmar
por
e
-
mail
o
recebimento
desta
mensagem
e
nos
comunicar
qualquer
mudança
de
endereço
.
Caso
deseje
desistir
da
bolsa
,
por
favor
,
nos
contate
imediatamente
,
pois
há
uma
fila
de
espera
.
È
importante
que
você
providencie
imediatamente
sua
passagem
.
Lembramos
que
o
recebimento
da
bolsa
se
dará
na
Alemanha
.
Com
os
nossos
parabéns
,
desejamos
boa
sorte
para
os
preparativos
de
sua
viagem
.
Atenciosamente
,
Ich
hoffe
ich
kann
auf
Ihre
Hilfe
zählen
!
Vielen
Dank
und
viele
Grüße
FloBlenda
'>
FloBlenda
20655233
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Übersetzung
Mach
doch
bitte
selber
mal
einen
Versuch
!
20655261
Antworten ...
user_108319
DE
PT
➤
Re:
Übersetzung
so
,
ich
habe
es
mal
probiert
..
Könnt
ihr
mir
sagen
ob
das
stimmt
???
bitte
um
verbesserung
:-)
Sehr
geehrte
Stipendiatin
,
ich
habe
das
Vergnügen
Ihnen
mitzuteilen
,
dass
Sie
für
ein
Stipendium
für das
Studienprogramm
"
Deutschlandkundlicher
Winterkurs
der
DAAD
an
der
Universität
Duisburg
-
Essen
,
im
Schuljahr
2010
,
durch
den
Beschluss
ausgewählt
wurden
.
Das
Stipendium
ist
gültig
vom
02
.
Januar
2010
bis
14
.
Februar
2010
.
Sie
bekommen
bis
November
unsere
Erklärung
aus
Rio
de
Janeiro
und
die
Bestätigung
für
das
Stipendium
mit
allen
Informationen
.
Falls
es
nicht
bis
zum
06
November
eintreffen
sollte
,
dann
treten
Sie
bitte
per
Telefon
xxxxxx
mit
uns
in
Kontakt
.
Bestätigen
Sie
uns
bitte
per
Email
den
Erhalt
dieser
Mitteilung
und
teilen
Sie uns
jede
Veränderung
mit
.
Falls
Sie
Abstand
von
dem
Stipendium
nehmen
wollen
,
melden
Sie
sich
bitte
sofort
,
da
eine
Reihe
wartet
.
Es
ist
wichtig
,
das
Sie
sofort
Ihr
Flugticket
buchen
.
Unseren
herzlichen
Glückwunsch
,
alles
Gute
,
Glück
bei
den
Vorkehrungen
und
Ihrer
Reise
.
20655640
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
➤
Re:
Übersetzung
Sprachlich
sind
einige
kleine
Schnitzer
und
auch
Auslassungen
drin
,
inhaltlich
ist
aber
alles
Wesentliche
richtig
.
Lembramos
que
o
recebimento
da
bolsa
se
dará
na
Alemanha
=
wir
erinnern
daran
,
dass
der
Erhalt
des
Stipendiums
in
Deutschland
erfolgt
.
Telefonnummern
und
andere
persönliche
Daten
solltest
Du
hier
nicht
posten
!
Gruß
,
C
.
20655689
Antworten ...
laalemana
SP
PT
RU
EN
JA
.
.
20.10.2009
Anschreiben
für
Bewerbung
(bras.
port
.) ♀ → ♂
Hallo
,
könnte
mir
jemand
diesen
Text
kurz
Korrektur
lesen
?
Muito
obrigada
!
"
Estimados
senhoras
e
senhores
,
por
este
meio
quero
me
aplicar
para
as
audições
que
a
Orquestra
XY
vai
fazer
em
XY
o
dia
6
de
dizembro
do
2009
para
Violino
Seção
.
No
anexo
estou
mandando
os
documentos
requeridos
(
curriculum
vitae
,
experiência
orquestral
,
ficha
de
inscrição
,
diploma
,
cartas
de
recomendação
).
Ficaria
muito
contente
em
receber
um
convite
para
a
audição
!
Saudações
cordiais
,"
20654772
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Anschreiben
für
Bewerbung
(bras.
port
.)
por
meio
deste
,
gostaria
de
me
candidatar
para
....
vai
realizar
em
..
....
dezembro
....(
Violino
Seção
-
sagt
mir
nichts
).
Em
anexo
seguem
os
...
20654953
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Anschreiben
für
Bewerbung
(bras.
port
.)
anstelle
von
''
vai
''
fazer
/
realizar
würde
ich
:
irá
fazer/realizar
oder
fará
/
realizará
nehmen
-------
"
Estimados
senhoras
e
senhores
,
por
meio
deste
,
gostaria
de
me
candidatar
às
audições
que
a
Orquestra
XY
irá
realizar
em
XY
no
dia
6
de
dezembro
de
2009
para
Violino
Seção
.
Em
anexo
seguem
os
documentos
requeridos
(
curriculum
vitae
,
experiência
orquestral
,
ficha
de
inscrição
,
diploma
,
cartas
de
recomendação
).
Eu
ficaria
muito
contente
em
receber
um
convite
para
a
audição
!
Saudações
cordiais
,"
-------
---
weiß
nicht
was
''
Violino
Seção
''
ist
von
daher
weiß
ich
auch
nicht
ob
da
davor
ein
Artikel
vorkommt
..
20655054
Antworten ...
laalemana
SP
PT
RU
EN
JA
.
.
➤
➤
Re:
Anschreiben
für
Bewerbung
(bras.
port
.)
Vielen
lieben
Dank
!!
"
Violino
Seção
"
ist
die
Bezeichnung
der
ausgeschriebenen
Stelle
(
auf
Deutsch
wäre
das
Äquivalent
"
Violine
Tutti
").
lembranças
20655311
Antworten ...
user_46351
TR
DE
EN
18.10.2009
schönen
guten
abend
;)
bitte
um
eure
hilfe
war
mit
meiner
freundin
3
tage
in
istanbul
...
nun
möchte
ich
ihr
zum
abschied
(
sie
fliegt
wieder
heim
nach
brasilien
)
ein
album
erstellen
....
und
bräuchte
nun
bitte
ein
paar
überschriften
übersetzt
BrPo
und
hoffe
das
ihr
mir
helfen
könnt
.
lieben
dank
im
voraus
.
1
.
Beim
Fisch
essen
2
.
Euer
Hotel
3
.
Reise
nach
Istanbul
4
.
Stadtteil
5
.
Museum
-
Tour
6
.
Die
blaue
Moschee
(
oder
nur
Moschee)
7
.
Der
Obelisk
8
.
Die
Brücke
,
welche
2
Kontinente
verbindet
9
.
Europa
-
Asien
10
.
Ausflug
nach
Asien
11
.
Eine
leckere
Pizza
zum
Abschied
Nochmals
vielen
Dank
20650013
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
schönen
guten
abend
;)
bitte
um
eure
hilfe
1
.
Comendo
peixe
2
.
Vosso
hotel
3
.
Viagem
a
Istanbul
4
.
Bairro
5
.
Passeio
no
museu
6
.
A
mesquita
azul
(A mesquita)
7
.
O
obelisco
8
.
A
ponte
que
junta
2
continentes
9
.
Europa
-
Ásia
10
.
Excursão
a
Ásia
11
.
Uma
pizza
gostosa
de
despedida
20653806
Antworten ...
hakansuellen
DE
17.10.2009
Bitte
ins
Bras
.
Port
.
Übersetzen
,
Mann
zu
Frau
.
Obrigado
Hallo
,
wie
gehts
dir
so
?
,
ich
habe
dich
doch
zuhause
angerufen
vor
paar
Tagen
,
eine
Frau
ist
dran
gegangen
aber
ich
konnte
mich
nicht
verständigen
.
Ich
habe
auch
dein
Handy
angerufen
,
aber
auch
nicht
erreichbar
!
Wie
ist
eigentlich
deine
aktuelle
Handy
Nr
.
?
Ich
vermisse
dich
auch
sehr
und
kann
garnicht
abwarten
dich
wiederzusehen
,
aber
bald
...
Bitte
abwarten
LG
20646664
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
ins
Bras
.
Port
.
Übersetzen
,
Mann
zu
Frau
.
Obrigado
Warum
versuchst
du
es
nicht
einfach
mal
und
wir
verbessern
wenn
nötig
????
20648740
Antworten ...
hakansuellen
DE
➤
➤
Re:
Bitte
ins
Bras
.
Port
.
Übersetzen
,
Mann
zu
Frau
.
Obrigado
Ich
kann
überhauptnicht
Port
.
!
Dann solltest du dringend PT=Anfänger aus der Liste deiner Sprachkenntnisse löschen oder aber in "blutiger Anfänger" umändern.
20650791
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
ins
Bras
.
Port
.
Übersetzen
,
Mann
zu
Frau
.
Obrigado
Oi
,
como
vai
?
Há
alguns
dias
atrás
eu
te
telefonei
na
sua
casa
,
uma
mulher
foi
quem
atendeu
,
mas
eu
não
entendi
nada
.
Eu
também
liguei
para
o
seu
celular
,
mas
não
consegui
falar
com
você
!
Qual
é
o
número
do
seu
celular
atual
?
Também
estou
sentindo
muito
a
sua
falta
e
mal
posso
esperar
para
ver
você
de
novo
,
mas
logo
....
Por
favor
vamos
esperar
abraços
20653887
Antworten ...
hakansuellen
DE
➤
➤
Re:
Bitte
ins
Bras
.
Port
.
Übersetzen
,
Mann
zu
Frau
.
Obrigado
danke
thirdeye
20655535
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X