auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
07.10.24
Seite:
16
14
kingula
27.12.2004
carthago
brauche
nur
mal
eben
wissen
wer
hat
dieses
wann
gesagt
und
zu
welchem
anlass
.
Ceterum
censeo
Carthaginem
esse
delendam
.
-
Im
Übrigem
bin
ich
der
Meinung
,
dass
Carthago
zerstört
werden
muss
.
danke
2541273
Antworten ...
Susi
➤
re:
carthago
Das
hat
Marcus
Porcius
Cato
,
genannt
Cato
der
Ältere
oder
auch
Cato der
Censor
(*
234
v
.
Chr
.
in
Tusculum
;
†
149
v
.
Chr
.
in
Rom
)
gesagt
.
Er
war
römischer
Feldherr
,
Historiker
,
Schriftsteller
und
Staatsmann
.
Als
Senator
ist
Cato
berühmt
geworden
mit
seiner
bei
jeder
Gelegenheit
wiederholten
Aufforderung
zum
Dritten
Punischen
Krieg
(
149
-
146
v
.
Chr
.
,
der
mit
der
völligen
Vernichtung
Karthargos
durch
Publius
Cornelius
Scipio
Aemelianus
endet
):
„Ceterum
censeo
carthaginem
esse
delendam
!
“
2592606
Antworten ...
Susi
➤
re:
carthago
Ach
ja
,
er
hat
das
immer
wiederholt
weil
nactürlich
Karthago
(
also
das
Zentrum
der
Phönizier
)
DER
Erzfeind
der
Römer
zu
dieser
Zeit
war
und
in
dessen
Augen
eine
immanente
Gefahr
für
das
römische
Reich
darstellte
.
:)
2592692
Antworten ...
eva
23.12.2004
übersetzung
ins
lateinische
?
hi
ihr
,
ist
wer
so
lieb
und
übersetzt
mir
den
satz
ins
lateinische
:
werde
ich
zerbrochen
, so
brechen
die
seelen
der
erde
mit
mir.
bitte
,
wär
lieb
bye
'>
bye
2507900
Antworten ...
kingula
➤
re:
übersetzung
ins
lateinische
?
es
könnte
so
lauten
:
Confractus
sum
,
tam
mecum
animi
orbis
/
mundi
frangunt
.
allerdings
ist
dies
eine
sehr
wörtliche
übersetzung
2541249
Antworten ...
kingula
➤
re:
übersetzung
ins
lateinische
?
ok
,
jetzt
nochmal
verbessert
confractura
sum
,
tam
mecum
animi
orbis
/
mundi
frangunt
.
2543142
Antworten ...
eva
➤
➤
re:
re
:
übersetzung
ins
lateinische
?
hi
kingula
.
hab
jez
noch
ne
andre
übersetzung
gefunden
:
si
fragam
,
tot
fragent
terrum
animan
cum
me
.
meinst
du
die
ist
auch
in
ordnung
?
2562877
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
übersetzung
ins
lateinische
?
Hi
Eva
,
nicht
kingula
,
aber
vielleicht
ist
die
antwort
trotzdem
interessant
für
dich
.
Der
Satz
ist
falsch
.
(
Begründung
der
Kürze
halbe
nur
auf
Anfrage
).
So
würde
ich
es
formulieren
:
Si
frango
, (
ita
)
frangunt
terrae
animae
mecum
.
grüße
,
dominik
2566696
Antworten ...
eva
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
übersetzung
ins
lateinische
?
thx
dominik
.
wie
würde
denn
mein
satz
übersetzt
lauten
?
weicht
er
heftig
von
dem
ab
was
ich
wollte
?
2580049
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
übersetzung
ins
lateinische
?
Hallo
Eva
,
okay
,
hier
nochmal
genauer
,
warum
der
Satz
nicht
passt
:
si
fragam
,
tot
fragent
terrum
animan
cum
me
.
1
.
tot
heißt
"
so
viele
",
sozusagen
als
Antwort
auf
die
Frage
quot
= "
wie
viele".
tot
...
quot
...
= "
so
viele
....
wie
..."
2
.
terrum
gibt
es
meiner
Meinung
nach
nicht
;
Erde
heißt
terra
,
der
Gen
.
Sg
.
ist
terrae
,
der
Gen
.
Pl
.
terrarum
(
a
-
Deklination
)
3
.
animam
(
wahrscheinlich
ist
animan
nur
ein
Schreibfehler
) ist
Akk
.
Sg
.
von
anima
.
Nach
deinem
Wunsch
soll
es
"
Seelen
"
heißen
,
also
auf
jeden
Fall
Plural
sein
,
außerdem
Nominativ
,
da
"
die
Seelen"
Satzsubjekt
ist
.
4
.
cum
me
wird
als
mecum
geschrieben
,
genauso
tecum
,
secum
,
nobiscum
,
vobiscum
5.
fragent
ist 3. P.
Pl
.
irgendeines
Verbs
(
wegen
-
nt
).
Da
der
Bindevokal
(
oder
wie
das
genau
heißt
) "
e
"
ist
,
muss
es
sich
um
die
e-
Konjugation
Ind
.
oder
a
-
Konjugation
Konj
.
handeln
.
Es
gibt
aber
weder
das
Verb
fragere
(
langes
e
)
noch
fragare
.
"
brechen
"
heißt
fra
n
gere
(kons.
frangere
kons
Konjugation
).
Also
frangunt
im
Indikativ
,
frangant
im
Konjunktiv
Präsens
.
6
.
fragam
gibt
es
auch
nicht
,
siehe
5
.
Fazit
:
der
Satz
lässt
sich
auf
Grund
von
Grammatikfehlern
nicht
übersetzen
.
Hoffe
,
das
hilft
dir
ein
bisschen
weiter
.
Grüße
,
dominik
'>
dominik
2593367
Antworten ...
iLi
22.12.2004
bitte
übersetzen
hi
.
ich
würde
gerne
etwas
übersetzt
bekommen
und
zwar
The
world
is
yours
[
zu
deutsch
:
die
welt
ist
deins
]
vielleicht
eknnt
ihr
es
, es ist
ein
spruch
aus
dem
film
scarface
mit
al
pacino
....
jedenfalls
wäre
es
sehr
sehr sehr
entt
wenn
ihr
es
mir
ins
lateinische
übersetzen
könntet
.
danke
sehr
im
voraus
!
2498893
Antworten ...
kingula
21.12.2004
latein
für
intellektuelle
so
ein
kleines
quiz
für
euch
;
wer
hatte
diese
worte
gesprochen
und
wann
?
Vare
, Vare,
redde
mihi
legiones
meas
!
-
Varus
, Varus,
gib
mir
meine
Legionen
zurück
!
2491490
Antworten ...
dereine
➤
re:
latein
für
intellektuelle
es
war
augustus
,
als
sein
feldherr
varus
seine
legion
im
kampf
gegen
die
germanen
verlor
2501091
Antworten ...
kingula
➤
re:
latein
für
intellektuelle
danke
dereine
2508011
Antworten ...
kingula
19.12.2004
weihnachtswünsche
salvete
!
ich
bin
auf
der
suche
nach
(
am
liebsten
klassischen
)
lateinischen
weihnachtswünschen
(
falls
es
solche
gibt
).
weiß
da
jemand
bescheid
?
schöne
grüße
und
einen
gesegneten
4
.
advent
2469048
Antworten ...
lalle
➤
re:
weihnachtswünsche
wenn
mal
überlegst
wirste
feststellen
das
es
richtig
lateinische
weihnachtssprüche
ja
nicht
geben
kann
weil
die
römer
jesus
ein
bißchen
zeitlich
gesehen
vorraus
waren
.
wenn
überhaupt
gibt
es
solche
aussprüche
aus
dem
mittelalterlichen
latein
(
aber
das
is
für
mich
kein
richtiges
latein
mehr
und
ich
wüßte
davon
auch
nichts
.)aber
vielleicht
hast
du
ja
glück
und
jemand
anderes
weiß
darüber
bescheid
.
2487548
Antworten ...
kingula
➤
➤
re:
re
:
weihnachtswünsche
naja
warum
soll
es
denn
kein
richtiges
latein
mehr
sein
,
wenn
es
aus
dem
mittelalter
kommt
?
wenn
doch
so
ziemlich
alles
in
dieser
sprache
zumindest
geschrieben
wurde
.
habt
ihr
in
der
schule
nie
sepulveda
,
etc
.
übersetzt
?
das
ist
zwar
noch
ein
junges
latein
,
aber
unterscheidet
sich
dennoch
nicht
viel
von
meinetwegen
cicero
,
etc
.
naja
aber
trotzdem
danke
für
die
mühe
ich
hab
auch
schon
ein
wenig
gefunden
:
Festum
faustum
sit
!
-
Frohes
Fest
!
Annum
novum
faustum
(
tibi
precor
)
-
Gesegnetes
Neujahr
!
Omnia
bona
tibi
precor
in
proximum
annum
!
-
Alles
Gute
für
das
nächste
Jahr
!
Optimis
ominibus
!
-
Mit
den
besten
Wünschen
!
2491403
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
re:
re
:
weihnachtswünsche
Hallo
Lalle
,
neugierige
späte
Antwort
......
:-)
>
[...
mittellatein
...]
>
aber
das
is
für
mich
kein
richtiges
latein
mehr
und
>
ich
wüßte
davon
auch
nichts
.
Warum
sollte
das
kein
richtiges
Latein
mehr
sein
?
Was
war
denn
richtiges
Latein
,
was
richtige
lateinische
Sprache
?
Klassisches
Latein
,
also
die
--
naja
-- "
künstliche
"
Sprache
der
Reden
Ciceros
?
Wenn
ja
,
warum
?
Oder
das
,
was
tagtäglich
gesprochen
wurde
,
z
.
B
. das, was
Cicero
zuhause
gesprochen
hat
?
Um
gewisse
Dinge
auszudrücken
,
kommt
man
mit
klassischem
Latein
nicht
weit
;
es
ist
ganz
natürlich
,
dass
sich
eine
Sprache
weiterentwickelt
,
um
neue
Gegebenheiten
, neue Dinge
benennen
zu
können
,
knappere
Auszudrucksweisen
zu
gestatten
...
Ich
würde
sagen
,
Latein
hat
sich
in
sehr
viel
längerer
Zeit
bei
Weitem
nicht
so
stark
verändert
wie
z
.
B
.
das
Deutsche
zwischen
700
(?)
und
2000
,
warum
also
nicht
eine
Sprache
"Latein"
nennen
,
die
schlicht
und
einfach
wie Latein
aussieht
?
grüße
,
dominik
2607463
Antworten ...
winzi
19.12.2004
Übersetzung
von
Deutsch
in
Latein
Hallo
,
brauche
für
ein
Geschenk
folgenden
Satz
ins
Lateinische
übersetzt
:
In
der
Ruhe
liegt
die
Kraft
.
Schafft
ihr
das
?
Wäre
superlieb
...
2465058
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
re:
Übersetzung
von
Deutsch
in
Latein
Hallo
,
Ich
würde
das
übersetzen
mit
:
in
quiete
vigor
Sowohl
für
"
Ruhe
"
als
auch
für "
Kraft
"
gibt
es
aber
noch
einen
Haufen
anderer
Möglichkeiten
.
"
vigor
"
ist
zum
Beispiel
die
Lebenskraft
.
grüße
,
dominik
2465374
Antworten ...
lalle
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
von
Deutsch
in
Latein
da
mit
ruhe
hier
ja
gelassenheit
oder
harmonie
gemeint
ist
würde
ich
concentio
vorschlagen
(
aber
natürlich
beinnhaltet
das
schon
einen
kleinen
teil
interpretation
kommt
also
an
wie
dus
meinst
).
in
concentione
vigor
2487584
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Übersetzung
von
Deutsch
in
Latein
Hallo
lalle
,
concentione
stammt
laut
meinem
Wörterbuch
von
canare
("
tönen
")
und
bedeutet
daher
zwar
Harmonie
,
aber
ausschließlich
im
musikalischen
Sinn
.
Oder
hast
du
ausführlichere
Wörterbücher
zur
Verfügung
,
die
meine
Behauptung
relativieren
oder
widerlegen
?
Dein
Einwand
ist
aber
gut
:
für
Gelassenheit
würde
ich
"
patientia
"
vorschlagen
.
Oder
wie
wäre
es
mit
"
placiditas
" (
scheint
aber
nicht
allzu
weit
verbreitet
)?
grüße
,
dominik
2491867
Antworten ...
lalle
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Übersetzung
von
Deutsch
in
Latein
stimmt
.
2496873
Antworten ...
HEIKO
➤
➤
➤
➤
➤
inDerRuheLiegtDieKraft
Hallo
Lateiner
,
>In
patienta
vigor<
klingt
toll
!
Aber
bedeutet
es
wirklich
:
Durch
gelassenheit
(
er
)
folgt
(
lebens
/
schaffens
)
kraft
?
Heiko
'>
Heiko
4777254
Antworten ...
MS
18.12.2004
HILFE
HILFE
!!!
Kann
mir
bitte
jemand
sagen
was
wiehnachten
und
tannenbaum
und
christkind
auf
latein
heißt
???
2462102
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X