Das ist die Antwort auf Beitrag
2580049
Latein Forum
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
02.01.2005
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
übersetzung
ins
lateinische
?
Hallo
Eva
,
okay
,
hier
nochmal
genauer
,
warum
der
Satz
nicht
passt
:
si
fragam
,
tot
fragent
terrum
animan
cum
me
.
1
.
tot
heißt
"
so
viele
",
sozusagen
als
Antwort
auf
die
Frage
quot
= "
wie
viele".
tot
...
quot
...
= "
so
viele
....
wie
..."
2
.
terrum
gibt
es
meiner
Meinung
nach
nicht
;
Erde
heißt
terra
,
der
Gen
.
Sg
.
ist
terrae
,
der
Gen
.
Pl
.
terrarum
(
a
-
Deklination
)
3
.
animam
(
wahrscheinlich
ist
animan
nur
ein
Schreibfehler
) ist
Akk
.
Sg
.
von
anima
.
Nach
deinem
Wunsch
soll
es
"
Seelen
"
heißen
,
also
auf
jeden
Fall
Plural
sein
,
außerdem
Nominativ
,
da
"
die
Seelen"
Satzsubjekt
ist
.
4
.
cum
me
wird
als
mecum
geschrieben
,
genauso
tecum
,
secum
,
nobiscum
,
vobiscum
5.
fragent
ist 3. P.
Pl
.
irgendeines
Verbs
(
wegen
-
nt
).
Da
der
Bindevokal
(
oder
wie
das
genau
heißt
) "
e
"
ist
,
muss
es
sich
um
die
e-
Konjugation
Ind
.
oder
a
-
Konjugation
Konj
.
handeln
.
Es
gibt
aber
weder
das
Verb
fragere
(
langes
e
)
noch
fragare
.
"
brechen
"
heißt
fra
n
gere
(kons.
frangere
kons
Konjugation
).
Also
frangunt
im
Indikativ
,
frangant
im
Konjunktiv
Präsens
.
6
.
fragam
gibt
es
auch
nicht
,
siehe
5
.
Fazit
:
der
Satz
lässt
sich
auf
Grund
von
Grammatikfehlern
nicht
übersetzen
.
Hoffe
,
das
hilft
dir
ein
bisschen
weiter
.
Grüße
,
dominik
'>
dominik
zur Forumseite