auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7963
7961
Bea
.
DE
IT
EN
FR
29.05.2011
Das
verflixte
siebte
Jahr
Weiß
jemand
,
ob
es
ein
italienisches
Pendent
zu
dieser
Redensart
gibt
?
Danke
und
LG
Bea
'>
Bea
'>
Bea
'>
Bea
21756680
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Das
verflixte
siebte
Jahr
Ciao
cara
Bea
,
ich
glaube
,
da
gibts
keine
entsprechende
Redensart
.
Es
gibt
nämlich
einen
Film
mit
diesem
Titel
und
auf
Italienisch
ist
da
ein
ganz
anderer
Text
.
Aber
warten
wir
mal
auf
einen
Italiener
...
LG
,
Margitta
21756706
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
Das
verflixte
siebte
Jahr
La
crisi
del
settimo
anno
ciao
sexy
!
Hut
Bea
.
DE
IT
EN
FR
Grazie!
30.05.2011 00:15:28
brillant
21756739
Antworten ...
O.G_Dsegno1
.
IT
EN
AR
DE
29.05.2011
DEU-
ITA
DANKEEEEE
!
ich
wäre
glücklich
wenn
ich
es
endlich
mal
in
meinem
kopf
bekommen
würde
:( (
Im
Bezug
auf
die
Italienische
Sprache
behalten
)
21756677
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
DEU
-
ITA
DANKEEEEE
!
Sarei
felice
se
una
buona
volta
io
potessi
tenere
a
mente
le
parole
e
la
grammatica
della
lingua
italiana
.
Mit
diesem
Wunsch
bist
du
nicht
alleine
:)))
LG
O.G_Dsegno1
.
IT
EN
AR
DE
Das kann ich mir gut vorstellen, die Aussprache ist das schwierigste :( Danke dir für deine Übersetzungen
29.05.2011 20:14:16
brillant
21756727
Antworten ...
rOmina =)
28.05.2011
wer
weare
so
lieb
und
uebersetzt
mir
folgendes
?
..
Mir
gehts
super
gut
,
danke
:) ,
und
dir
?
Lannge
nicht
mehr
gesehen
,
bist
du
noch
oft
bei
der
pizzaria
?
:)
sehe
dich
noch
selten
:))
auch
spontan
nicht
mehr
:)
ein
dicken
kuss
.
:)
21756581
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Re:
wer
weare
so
lieb
und
uebersetzt
mir
folgendes
?
Ciao
rOmina
,
mein
Versuch
,
warte
bitte
auf
einen
Profi
!!!
Sto
molto
bene
,
grazie
:)
e
tu
?
È
un
bel
tempo
che
non
ci
si
vede
,
sei
ancora
spesso
alla
pizzeria
?
:)
Ti
vedo
di
rado
:))
neanche
spontaneo
:)
un
bacione
:)
LG
21756608
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
28.05.2011
sfogarsi
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
-
Spero
che
il
maltempo
si
sfoghi
tutto
ora
in
modo
da
avere
domani
una
giornata
di
tempo
sereno
.
1
)
Ich
hoffe
,
das
Umwetter
konzentriert
sich
gänzlich
jetzt
,
damit
morgen
schön
ist
2
)
Ich
hoffe
,
das
Umwetter
loslässt
sich
gänzlich
heute
,
damit
wir
morgen
ein
schönes
Wetter
haben
werden
.
-
Adesso
andiamo
tutti
in
discoteca
così
ci
potremo
scatenare
alla
grande
.
1
)
jetzt
gehen
wir
alle
in
die
Disko
,
damit
uns
grossartig
loslassen
können
2
)
jetzt
gehen
wir
in
die
Disko
und
dort
können
uns
wirklich
entfesseln
(
austoben
)
Danke
21756570
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
sfogarsi
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Ciao
Carli
,
1
und
2
sind
nicht
richtig
.
Mein
Vorschlag
:
Ich
hoffe
,
dass
das
Unwetter
sich
jetzt
verzieht
,
damit
es
morgen
ein
schöner
Tag
wird
.
Dein
zweiter
Satz
mit
austoben
ist
ok
.
Vielleicht
so
:
2
)
Jetzt
gehen
wir
alle
in
die
Disko
,
dort
können
wir
uns
richtig
austoben
.
LG
21756576
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
sfogarsi
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Danke
für
die
Korrekturen
.
Etwas
habe
ich
nicht
richtig
versanden
.
VERZIEHEN
bedeutet
"
dileguarsi
"
sparire
".
Ich
wollte
etwas
anders
sagen
:
Es
ist
besser
,
das
ganze
Regen
heute
fällt
,
damit
morgen
schön
sein
wird
(
d
.
h
.
das
Ganze
Regen
,
Gewitter
hat
heute
stattgefunden
morgen
.
gibt
es
keine
Wolken
und
folglich
kein
Regen
) (
Ich
weiss
dass
meine
Erklärung
ein
bisschen
grob
ist
aber
ich
versuche
irgenwie
zu
erklären
was
ich meine.
Danke
für
deine
Bemühungen
)
21756785
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
sfogarsi
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Ciao
Carli
,
meine
Vorschläge
:
Ich
hoffe
,
dass
das
Unwetter
sich
jetzt
ganz
entlädt
/ jetzt ganz
niedergeht
,
damit
...
Umgangssprachlich
kannst
du
auch
sagen
:
Ich
hoffe
,
dass
das
Unwetter
sich
jetzt
ganz
austobt
,
damit
...
Ich
hoffe
,
dass
alles
jetzt
herunterkommt
,
damit
...
LG
21756792
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
sfogarsi
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Ciao
Carli
,
wie
immer
gibts
wahrscheinlich
keine
1
:1
Übersetzung
.
Ich
würde
z
.
B
.
nie
hoffen
,
dass
sich
ein
Unwetter
austobt
.
Hier
ein
Vorschlag
(
Rondines
und
dein
Satz
):
Ich
hoffe
,
dass
der
ganze
Regen
jetzt
herunterkommt
,
damit
es
dann
morgen
wieder
schön
ist
.
Ich
hoffe
,
dass
das
schlechte
Wetter
sich
auf
heute
konzentriert
und
morgen
wird
es
wieder
schön
.
____
Erklärung
zu
meiner
vorigen
Übersetzung
:
Da
ich
mich
mit
diesen
schwierigen
Vokabeln
noch
nicht
so
richtig
auskenne
,
gucke
ich
immer
ins
Wörterbuch
.
Langenscheidt
:
sfogare
- freien Lauf lassen'>
sfogare
- freien Lauf lassen'>
sfogare
- freien Lauf lassen'>
sfogare
2
(
aria
)
ab·ziehen
:
il
fumo
sfoga
dalla
finestra
der
Rauch
zieht
durch
das
Fenster
ab
So
kam
ich
auf
"
sich
verziehen
".
Das
war
wohl
nicht
so
gut
...;)
21756798
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
sfogarsi
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Danke
Rondine
, Danke
Mars
!
21756808
Antworten ...
*raggio di sole*
28.05.2011
Möchte
mir
jemand
bei
der
Übersetzung
helfen
bitte
?
Mir
geht
es
heute
nicht
wirklich
besser
als
gestern
.
In
der
Arbeit
war
es
sehr
mühsam
und
bedrückend
weil
die
Chefin
wieder
so
schlecht
gelaunt
war.
Und
heute
ist
wieder
einmal
einer
der
Tage
an
denen
du
mir
sehr
fehlst
und
mir
unsere
Situation
nicht
leicht
fällt
.
Die
meiste
Zeit
geht
'
s
mir
wirklich
gut
damit
,
aber
es
gibt
immer
mal
wieder
Tage
da
ist
es
schwer
.
Aber
ich
versuche
nicht
zuviel
nach
zu
denken
und
jetzt
ist
Wochenende
-
dann
wird
alles
wieder
gut
:)...
Ich
möchte
nicht
vor
dir
jammern
-
wir
haben
ja
eh
erst
darüber
gesprochen
,
das
ist
jetzt
meine
Sache
damit
klar
zu
kommen
.
Ich
hoffe
dir
geht
es
gut
?
Du
hattest
sicher
einen
sehr
anstrengenden
Tag
heute
,
oder
?
Dankeschön
für
die
Hilfe
:
Schönes
Wochenende
!
21756554
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
28.05.2011
Bitte
um
eine
Übersetzung
,
herzlichen
dank
!!!!!!!!
Ja
das
würde
uns
sehr
freuen
,
bitte
Dino
muß
auch
mitkommen
!!!!!
Wo
bleibt
Monica
????
Alle
müssen
kommen
!!!!
Wir
waren
auch
eine
Woche
am
Meer
in
Croatien
Porec
,
es
war
wunderschön
und
schon
sooo
heiß
!!!
Lugiana
einen
schönen
erholsamen
Urlaub
,
bis
bald
Bitte Rechtschreibung prüfen.
21756520
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
,
herzlichen
dank
!!!!!!!!
Sì
,
ci
farebbe
molto
piacere
;
ma
mi
raccomando
,
deve
venire
anche
Dino
!!!
Dove
sta
Monica
???
Devono
venire
tutti
!!!
Anche
noi
siamo
stati
una
settimana
al
mare
a
Porec
,
è
stato
bellissimo
ed
era
già
cosììì
caldo
!!!
Auguro
a
Luigina
buone
vacanze
riposanti
, a
presto
(
LG
)
rondine
.
DE
FR
NL
IT
grazie mille marsina :)) Vor lauter barzelette habe ich sie ein bisschen vernachlässigt. Saluti :))
28.05.2011 19:01:59
richtig
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Rondi, deine Teekesselchen sind toll :))) LG
28.05.2011 16:35:00
brillant
21756548
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
,
herzlichen
dank
!!!!!!!!
Danke
und
ein
schönes
Wochenende
!!!!
rondine
.
DE
FR
NL
IT
gern geschehen, dir auch ein schönes Wochenende :))
28.05.2011 19:03:20
brillant
21756580
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
28.05.2011
Noch
eine
kleine
Übersetzung
bitte
:)
Ja
ich
möchte
dich
auch
sehen
aber
ich
weiß
noch
nicht
wann
.
Aber
auf
jedenfall
noch
im
Juni
21756510
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Noch
eine
kleine
Übersetzung
bitte
:)
Vorschlag
:
Sì
,
vorrei
anche
vederti
ma
non
so
quando
.
In
ogni
caso
in
giugno
.
21756516
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X