auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
26.11.24
Seite:
7539
7537
Spotzal
.
IT
DE
D0
07.04.2010
jemand
da
bei
dem
sonnigen
Wetter
? :)
Si
,
capisco
:)
e
non
vedo
l
'
ora
!
purtroppo
tesoro
mio
,
hab
ich
niemanden
gefunden
wo
mitfährt
.
Maria
u
.
Theresa
(
mia
filglia
)
würden
mitkommen
,
naja
sie
könnten
sich
selber
beschäftigen
.
Aber
wir
wollten
doch
für
Enzo
jemanden
.
Was
meinst
du
was
wir
machen
sollten
?
21010008
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
jemand
da
bei
dem
sonnigen
Wetter
? :)
Si
,
capisco
:)
e
non
vedo
l
'
ora
!
Purtroppo
,
tesoro
mio
,
non
ho
trovato
nessuna
che
mi
possa
accompagnare
.
Maria
e
Theresia
(
mia
figlia
)
avrebbero
voglia
,
beh…
ma
loro
sarebbero
in
grado
di
passare
il
tempo
da
sole
.
Però
visto
che
avevamo
intenzione
di
trovare
qualcuno
per
Enzo
che
dici
?
Cosa
facciamo
?
Spotzal
.
IT
DE
D0
sind beide meine Töchter ;))
07.04.2010 20:54:55
fast richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
le mie figlie... aber ich hatte gedacht, nur Theresia ist ihre Tochter... mhm...
07.04.2010 19:24:11
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Sabine.. heißt es bei Maria u. Theresia nicht i miei figlie? LG :)
07.04.2010 18:56:01
brillant
21010233
Antworten ...
everfast
DE
06.04.2010
bitte
bitte
non
c
'
é
píu
la
bionda
21009523
Antworten ...
anul
EN
FR
IT
DE
➤
Re:
bitte
bitte
Mein
Versuch
,
die
Blonde
ist
nicht
mehr
da
(
gibt
es
nicht mehr)
21009584
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
06.04.2010
a
bissl
viel
aber
vielleicht
hat
wer
zeit
??
ciao
amore
mio
cosa
pensi
di
cavartela
con
una
volta
sola
,
non
ci
penso
nenmeno
voglio
farti
morire
di
piacere
estremo
ai
capito
?
cosa
ai
fatto
di
bello
in
questi
giorni
,
ieri
non
era
una
giornata
tanto
calda
pero
il
nostro
giro
l
'
abbiamo
fatto
intorno
al
lago
.
pensi
di
trovare
un
amica
per
maggio
!
augurandoti
la
buona
notte
con
baci
e
abracci
ho
tanta
voglia
di
te
',
TI
AMOoooooooooo
volta
sola
21009455
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
a
bissl
viel
aber
vielleicht
hat
wer
zeit
??
Ciao
Spotzal
,
mir
ist
vor
allem
der
Anfang
nicht
ganz
klar
;
ich
schreibe
mal
,
wie
ich
es
verstehe
.
Hallo
,
mein
Liebling
.
Was
denkst
du
,
mit
einem
(
einzigen
)
Mal
davonzukommen
?
Ich
denke
nicht
einmal
daran
.
Ich
will
dich
vor
höchstem
Vergnügen
sterben
lassen
,
hast
du
verstanden
?
Was
hast
du
in
diesen
Tagen
Schönes
gemacht
?
Gestern
war
kein
sehr
warmer
Tag
,
aber
unsere
Rundfahrt
um
den
See
haben
wir
gemacht
.
Meinst
du
, du
findest
eine
Freundin
für
den
Mai
?
Ich
wünsche
dir
eine
gute
Nacht
mit
Küssen
und
Umarmungen
,
ich
habe
soviel
Lust
auf
dich
.
ICH
LIIIEBE
Dich
.
(
volta
sola
=
una
volta sola?
-
ein
einziges
Mal
?)
Saluti
rondine
Spotzal
.
IT
DE
D0
Hi wollemaus :) hm,wahrscheinlich hab ich was geschrieben wo ned so gepasst hat,aber ich weiß nimmer was :(
07.04.2010 14:13:04
brillant
21009827
Antworten ...
Vollmond
06.04.2010
Bitte
Übersetzen
danke
:)
Sollte
ich
ihr
eines
ihrer
oder
mehrere
abgeben
?
Ich
schaue
mal
ob
xy
etwas
von
den
ihren
entbehren
kann
.
Ansonsten
mache
ich
es
ein
anderes
mal
gerne
!
21009371
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
danke
:)
So
etwas
kann
man
nicht
übersetzen
.
Ein
Wort
,
das
auf
Deutsch
weiblich
ist
,
kann
auf
Italienisch
nämlich
durchaus
auch
männlich
sein
.
Deshalb
kann
man
keine
Pronomen
übersetzen
,
ohne
zu
wissen
,
worauf
sie
sich
beziehen
.
21009386
Antworten ...
danj
.
DE
IT
D0
EN
06.04.2010
Übersetzt
Ihr
mir
bitte
?
È
sempre
difficile
capirsi
) -
Er
versteht
nix
.
il
primo
week
-
end
libero
è
per
mè
il
17
/
18
...
ma
se
hai
impegni
posso
rimandare
al
successivo
.
Danke
Euch
21009367
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Übersetzt
Ihr
mir
bitte
?
Es
ist
immer
schwierig
,
sich
zu
verstehen
.
Das
erste
freie
Wochenende
für
mich
ist
der
17
./
18
.
...
aber
wenn
du
schon
was
vorhast
,
kann
ich
auf
das
nächste
Wochenende
ausweichen
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
bitte :)
06.04.2010 20:41:02
richtig
danj
.
DE
IT
D0
EN
Daaaanke:)
06.04.2010 20:35:39
brillant
21009382
Antworten ...
Gewitterwolke
IT
06.04.2010
Hallo,
kann
mir
jemand
das
Brieflein
übersetzen
?
Vielen
Dank
im
Voraus
!
Herzlichen
Glückwunsch
zu
Eurem
Stammhalter
,
auf
den
ihr
bestimmt
sehr
stolz
seid
und
den ihr,
wie
es
scheint
,
vor
uns
im
November
und
Dezember
versteckt
habt
.
Wir
wussten
gar
nicht
,
dass
Cinzia
schwanger
war
,
das
habt
ihr
uns
nicht
verraten
.
Wir
sind
sehr
gespannt
auf
euer
Baby
und
hoffen
,
dass
wir
es
Ende
April
begrüßen
dürfen
.
21009200
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
jemand
das
Brieflein
übersetzen
?
Vielen
Dank
im
Voraus
!
Vorschlag
:
Tanti
auguri
per
il
vostro
primogenito
,
ne
siete
sicuramente
molto
orgogliosi
ma
l
'
avete
-
come
sembra
almeno
-
nascosto
a
novembre
e
dicembre
.
Non
abbiamo
nemmeno
saputo
che
Cinzia
é
stata
incinta
,
non
ce
ne
avete
detto
niente
.
Siamo
molto
tesi
di
vedere
il
vostro
bambino
e
speriamo
di
poterlo
salutare
fine
aprile
.
LG
21009308
Antworten ...
Gewitterwolke
IT
➤
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
jemand
das
Brieflein
übersetzen
?
Vielen
Dank
im
Voraus
!
Nochmals
vielen
, vielen
Dank
und
noch
einen
schönen
Abend
!
LG
21009333
Antworten ...
pauker-IDJessistschonvergeben
.
SR
EN
FR
SP
IT
.
06.04.2010
Bitte
sinngemäß
übersetzen
:)
Vielen
lieben
Dank
für
die
T
-
Shirts
!
Das
wäre
doch
nicht
notig
gewesen
!
Ich
finde
sie
aber
auf
jeden
Fall
sehr
schön
und
beide
passen
.
Danke
nochmal
:)
Danke
schonmal
an
den
Übersetzer
:)
Achso
es
geht
von
w
an
eine
Familie
haha
weiss
nicht
ob
das
eine
Rolle
spielt
:
D
21008978
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Bitte
sinngemäß
übersetzen
:)
Grazie
mille
delle
magliette
!
Ma
non
dovevi
disturbarti
!
Comunque
mi
piaccono
molto
e
tutte
e
due
stanno
bene
.
Grazie
ancora
:)
21009034
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X