auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
26.11.24
Seite:
7183
7181
Marlisve
.
DE
IT
SE
10.07.2009
Kleine
Hilfe
bitte
,
vielen
Dank
Una
cascata
di
pensieri
stupendi
...
Ein
Wasserfall
an
wundervollen
Gedanken
...??
20364852
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Kleine
Hilfe
bitte
,
vielen
Dank
ja
,
unzählige
wundervolle
Gedanken
...
man
kann
nicht
immer
alles
gut
wörtlich
übersetzen
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
andersherum ist es manchmal ähnlich... wenn etwas auf Deutsch toll klingt ;))
10.07.2009 20:03:45
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Hat sich auch ein bisschen komisch angehört; danke Sabine. LG :)
10.07.2009 19:59:28
brillant
20364866
Antworten ...
katia92
.
EN
SP
LA
DE
IT
10.07.2009
...
bitte
um
Übersetzung
.....
tausend
Dank
!!!
es
ist
ein
Zitat
von
F
.
Nietzsche
,
ich
habe
es
auf
englisch
gefunden
,
jedoch
noch
nicht
auf
italienisch
...
vielleicht
könnt
Ihr
helfen
?
"
Man
kann
Handlungen
versprechen
,
aber
keine
Empfindungen
;
denn
diese
sind
unwillkürlich
.
Wer
jemandem
verspricht
,
ihn
immer
zu
lieben
oder
immer zu
hassen
oder
ihm
immer
treu
zu
sein
, verspricht
etwas
,
das
nicht
in
seiner
Macht
steht
."
Tausend
Dank
...
vielleicht
gibt
es
auch
einen
Link
???
LG
Katia
20364758
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re: ...
bitte
um
Übersetzung
.....
tausend
Dank
!!!
Si
possono
promettere
azioni
,
ma
non
sentimenti
,
perchè
questi
sono
involontari
.
Chi
promette
a
qualcuno
di
amarlo
sempre
o
di
odiarlo
sempre o di
essergli
sempre
fedele
, promette
qualcosa
che
non
è
in
suo
potere
;
Hier
ist
der
ganze
Text
:
http
://
braindamage
.
wordpress
.
com
/
2007
/
01
/
25
/
cio
-
che
-
si
-
puo
-
promettere
/
Einen
Link
hab
ich
gefunden
,
aber
da
ist
dieser
Text
nicht
dabei
:
http
://
luirig
.
altervista
.
org
/
aforismi
/
index
.
htm
LG
katia92
.
EN
SP
LA
DE
IT
vielen Dank,LG Katia
11.07.2009 01:08:02
brillant
20364813
Antworten ...
karlonza
SP
EN
DE
IT
10.07.2009
Dringende
Hilfe
,bitte!!
Bitte
um
Übersetzungshilfe
des
folgender
Satz
über
den
Besuch
von
Benedikt
XVI
in
Israel
.
Quelle
:
Zeit
.
de
"
Damit
machte
sich
Benedikt
auch
zum
Anwalt
der
Muslime
,
die
darunter
zu
leiden
haben
,
nicht
an
ihre
heiligen
Orte
,
etwa
auf
dem
Tempelberg
, zu
gelagen
,
sobald
Israel
etwa
den
Zugang
zum
Felsendom
und
zur
Al
-
Aksa
-
Moschee
aus
Sicherheitsgründen
,
wie
sie
heißt
,
sperrt
."
Che
fatica
!
Grazie
mille
in
anticipo
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
"wie ES heißt"... come si dice
10.07.2009 19:20:08
richtig
20364724
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
un
tentativo
...
non
è
una
traduzione
esattissima
...
Così
Benedetto
anche
si
fa
avvocato
dei
musulmani
,
per
cui
è
un
grande
problema
se
non
hanno
più
la
possibilità
di
visitare
i
loro
luoghi
santi
come
il
Monte
del
Tempio
,
quando
per
esempio
l’Israele
per
motivi
di
sicurezza
–
come si
dice
–
chiude
l’accesso
alla
Moschea
della
Roccia
e
al
la Moschea al
Aqsa
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
dovrebbe essere "si FACEVA avvocato.." lo vedo solo ora..
11.07.2009 15:20:49
richtig
20364818
Antworten ...
karlonza
SP
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
un
tentativo
...
non
è
una
traduzione
esattissima
...
grazie
mille
!!
non
sapevo
come
uscirne
.
Non
era
un
articolo
semplice
e
questa
frase
mi
ha
fatto
quasi
perdere
le
speranze
.
:))
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
prego :))
10.07.2009 19:33:17
brillant
20364861
Antworten ...
martina21
IT
10.07.2009
bitte
übersetzen
danke
im
voraus
ciao
martina
.
scusa
se
non
ti
risposto
subito
.
ma
è
sorto
un
problema
,
che
tu
non
stai
scritta
su
nessuna
carta
.
ho
chiesto
sia
al
commune
ai
comune
che ai
parenti
.
c´è
solo
nina
.ma
dice
che è
stata
affidata
alla
madre
.
20364508
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
bitte
übersetzen
danke
im
voraus
Ciao
Martina
,
da
ich
nicht
weiß
worum
es
geht
,
kann
ich es nicht
so
gut
verstehen
.
LG
Hallo
Martina
.
Entschuldige
,
dass
ich
dir
nicht
sofort
geantwortet
habe
.
Aber
es
das
Problem
aufgetaucht
,
dass
du
in
keiner
Urkunde
eingetragen
bist
.
Ich
habe
sowohl
im
Standesamt
der
Stadt
,
als
auch
bei
dem
der
Eltern
nachgefragt
.
Es
gibt
nur
Nina
.
Aber
er
/
sie
/
es
sagt
,
dass
er/sie/es
der
Mutter
übergeben
/
anvertraut
wurde
.
20364571
Antworten ...
peter4
IT
10.07.2009
bitte
um
hilfe
danke
.......
mesi
ke
sono
mooolto
kuriosa
di
sapere
come
procederanno
le
borse
e
gli
stage
vari
...
io
vedrò
di
farvi
sapere come
si
sta
dall
altra
parte
del
globo
...
gigabacio
...
a
presto
20364309
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
um
hilfe
danke
...
seit Monaten bin ich seeehr neugierig, zu erfahren, wie die Börsen* und die verschiedenen Praktika vorangehen/vorankommen werden
...
ich werde sehen, dass ich euch wissen lasse, wie es auf der anderen Seite des Globus so ist
...
einen Giga-Kuss
...
bis
bald
*
dem
wie
immer
mageren
Kontext
nach
zu
urteilen
,
schätze
ich
: "
borse
di
studio
" =
Stipendien
20364458
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
10.07.2009
bitte
übersetzen
entschuldigt
bitte
,
dass
ich
so
spät
antworte
.
Ich
bin
wirklich
gestresst
von
der
Arbeit
.
Es
wird
Zeit
,
dass
ich
bald
in
Rente
gehe
.
Ansonsten
geht
es
uns
ganz
gut
bis
auf
die
kleinen
"
Wehwechen
"
des
Alltags
.
C.
ist
noch
in
Behandlung
beim
Zahnarzt
und
hat
noch
Probleme
beim
Essen
.
Ich
dagegen
muss
immer
noch
zum
Augenarzt
,
da
das
linke
Augen
noch
Probleme
macht
.
Im
übrigen
freuen
wir
uns
schon
auf
euren
Besuch
und
hoffen
,
dass
es
auch
klappen
wird
.
Herzliche
Grüße
20364252
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
Scusate
se
rispondo
tardissimo
.
Sono
proprio
stressato
dal
lavoro
.
Penso
che
sia
ora
che
io
vada
in
pensione
.
A
parte
questo
stiamo
discretamente
,
ci
sono
solo
i
piccoli
doloretti
quotidiani
.
C.
è
ancora
in
cura
dal
dentista
e
ha
problemi
a
mangiare
.
Io
invece
devo
ancora
andare
dall’oculista
,
visto
che
ci
sono
ancora
problemi
all’occhio
sinistro
.
Comunque
non
vediamo
l’ora
che
veniate
a
trovarci
e
speriamo
che
vada
bene
e che non
ci
siano
imprevisti
.
Cari
saluti
20364427
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
Großartig
!
Herzlichen
Dank
und
ein
Schönes
Wochenende
.
20365386
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
10.07.2009
Kleine
Hilfe
bitte
,
dankeschön
Du
fragst
mich
das
wirklich
?
Ich
frage
Dich
nicht
,
weil
ich
denke
das
ich
es
weiß
und
ich
wünschen
mir
so
sehr
,
daß
ich Dich
nie
mehr
danach
fragen
muß
.
20363983
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Kleine
Hilfe
bitte
,
dankeschön
Me
lo
chiedi
sul
serio
?
Io
non
te
lo
chiedo
perchè
penso
di
sapere
già
la
risposta
e
desidero
solo
di non
dover
chiedertelo
mai
più
...
Lg
,
Kate
Marlisve
.
DE
IT
SE
Grazie mille cara Kate. LG Marlis
10.07.2009 13:40:35
brillant
20364062
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X