auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
22.11.24
Seite:
6267
6265
pupitta
.
EN
DE
IT
17.06.2008
bitte
um
Ü
-
Danke
!!
Mein
geliebter
Schatz
,
ich
weiß
,
Du
bist
enttäuscht
von
mir
.
Es
tut
mir
unendlich
leid
,
dass
ich
dich
gestern
so
provoziert
habe
...
und
die
ganze
Sache
so
eskaliert
ist
.
Ich
kann
Dich
nur
bitten
,
verzeih
mir
meinen
dummen
Fehler
.
Ich
bin
sehr
traurig
und
bereue
,
dass
wir
gestern
so
gestritten
haben
.
Bitte
!
Nur
Du
bist
mir
wichtig
in
meinem
Leben
.
Ich
liebe
dich
!
19267060
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
MEIN
VERSUCH
Tesoro
mio
,
so
che
ti
ho
deluso
.
Mi
dispiace
infinitamente
di
averti
provocato
ieri
....
e
che
tutto
sia
degenerato
in
questo
modo
.
Non
posso
fare
altro
che
pregarti
di
scusarmi
.
Sono
molto
triste
e
mi
pento
del
nostro
litigo
.
Per
favore
!
Solo
tu
sei
importante
nella
mia
vita
!
TI
AMO
!
Lg
,
Kate
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Kate, sei nicht allzu traurig, dass es nicht geklappt hat... bei der WM sind eure Jungs fit ..;)
17.06.2008 12:30:44
richtig
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
litigIo
17.06.2008 10:26:59
fast richtig
19267111
Antworten ...
sabi018
.
17.06.2008
kann
mir
das
einer
übersetzen
danke
an
alle
die
sich
mühe
geben
ihr
seid
echt
toll
!!!!!!!!!!
Ich
weiß
gar
nicht
mehr
was
ich
schreiben
und
sagen
soll
.
Du
bist
einfach
ein
sehr
lieber
Mensch
und
wir
werden
bestimmt
,sehr
viel
spass
haben
wenn
du
uns
Palermo
zeigst
.
19267057
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
kann
mir
das
einer
übersetzen
danke
an
alle
die
sich
mühe
geben
ihr
seid
echt
toll
!!!!!!!!!!
Non
so
davvero
più
cosa
devo
scrivere
o
dire
.
Sei
proprio
una
persona
molto
cara
e
noi
ci
divertiremo
sicuramente
tantissimo
,
quando
ci
mostrerai
Palermo
.
19267079
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
17.06.2008
Kinderreisebett
buongiorno
Ihr
Lieben
,
ich
hab
das
schon
einmal
gefragt
,
aber
ich
kann
die
Antwort
nicht
in
meinem
Heft
finden
,
wo
ich
eigentlich
immer
alles
notiere
.
Deswegen
bitte
nochmal
:
wie
heißt
das
Reisebett
für
Kinder
auf
Italienisch
.
Ich
meine
diese
Klappbettchen
zum
Mitnehmen
.
graaaaaaaaaaaazie
tanto
diesmal
schreib
ichs
mir
aber
wirklich
auf
.....
19267053
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Kinderreisebett
lettino
da
viaggio
Buongiorno
cara
Maestra
..
ich
hab
schnell
für
dich
nachgeschaut
..;)
19267063
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Kinderreisebett
oh
,
bist
du
schnell
Margitta
,
danke
Ich
hab
grade
die
Suchfunktion
hier
entdeckt
und
da
mal
Kinderreisebett
eingegeben
und
siehe
da -
ich
hab die
alten
Beiträge
gefunden
.
Lettino
da
viaggio
oder
lettino
portabile
habs
sofort
notiert
!!!!!
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
:)))
17.06.2008 09:56:27
richtig
19267069
Antworten ...
sabi018
.
17.06.2008
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
x
me
nn
è
un
piacere
konoscerti
,è un
onore
!!;)
certo
ke
ve
la
mosterò
,
spero
possiate
venire
il
presto
possibile
quì
;))
19266007
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
ich
verstehe
es
in
etwa
so
...(
Versuch
)
es
ist
mir
nicht
(
nur
)
ein
vergnügen
dich
kennen
zu
lernen
,
sondern
eine
Ehre
!!:)
Sicher
werde
ich
es
dir
zeigen
,ich
hoffe
du
kommst
so
schnell
wie
Möglich
hier
her
;))
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Buongiorno Ilonka...fleißig am Lernen? ;)
17.06.2008 08:33:30
brillant
19266083
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Sicher
werde
ich
sie
EUCH
zeigen
, ich
hoffe
,
IHR
könnt
so
schnell
wie
möglich
hierher
kommen
;))
LG
:-)
user_57074
.
DE
IT
EN
Oh..da war ich wohl zu müde:( Hier naß und schül-kalt:(( Buon giorno a tutti!
17.06.2008 14:39:52
unnötig
Abraxas
.
DE
JA
EN
IT
LA
.
.
.
Hier ist es schon wieder so schwülwarm... keine Lernatmosphäre ;-((
17.06.2008 11:15:50
viele Fehler
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
supersonnig??? Hier ist es nur superkalt und von oben kommts naß,ich hab sogar die Heizung aufgedreht!
17.06.2008 09:51:35
unnötig
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
....schön für euch, seufz... bei uns regnet es mal wieder:-((
17.06.2008 09:33:13
fast richtig
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
Buongiorno ihr Lieben.. Ja, es ist supersonnig, da steigt die Stimmung sogar bei der Arbeit :-))
17.06.2008 09:07:46
richtig
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Buongiorno cara Principessa.....ist das nicht ein schöner Tag? ;)))
17.06.2008 08:32:33
brillant
19266552
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
17.06.2008
Ich
hoffe
,
das
ist
vorerst
das
Letzte
...
...
mit
der
Bitte
um
Übersetzung
.
Ich
trenne
den
Text
absichtlich
nicht
in
2
Teile
,
weil
er
sonst
nicht
mehr
verständlich
ist
.
"Dass ich nichts mehr von dir gehört habe, könnte zwar an der EM liegen
...
, doch halte ich dies eher für unwahrscheinlich.
Vielmehr
vermute
ich
statt
dessen
,
dass
du
mich
falsch
verstanden
/
interpretiert
hast
,
was
jedoch
nicht
an
der
Sprache
liegt
.
Ich
habe
keine
langfristige
feste
Beziehung
gesucht
,
sondern
Sinnlichkeit
und
Leidenschaft
,
die
vom
Augenblick
lebt
.
Ich
wollte
dich
nicht
in
die
Enge
1
)
treiben
,
sondern
dich in die
Weite
1)
führen
.
Ich
wollte
dir
nur
Italien
zeigen
.
Du
hast
richtig
gelesen
.
Ich
wollte
dir
einen
Augenblick
lang
Italien
zeigen
,
die
Welt
und
die
Sterne
2
).
In
der
Dimension
des
Universums
spielt
"
Geben
"
keine
Rolle
.
Was
sind
schon
200
Euro
oder
200
km
Entfernung
im
Vergleich
zu
Millionen
oder
Milliarden
Lichtjahren
?
Manches
ist
unendlich
,
manches
ist
endlich
.
3)
In
diesem
Sinne
alles
Gute
"
1
)
Geht
das
in
der
Übersetzung
als
Gegensatzpaar
,
wenn
geografische
Weite
mit
dem
Zweiten
gemeint
ist
?
2
)
Dies
beinhaltet
eine
Doppeldeutigkeit
,
weil
damit
die
Sterne
an
meiner
Schlafzimmerdecke
gemeint
sind
.
In
der
Übersetzung
aber
bitte
nur
"
die
Sterne
".
3
) "
Endlich
"
bezieht
sich
auf
den
Mailkontakt
,
soll
aber
so
nicht
dastehen
.
19265968
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Ich
hoffe
,
das
ist
vorerst
das
Letzte
...
Bitte
warten
,
bis
noch
andere
die
Übersetzung
gelesen
haben
.
Bin
mir
bei
einigen
Dingen
nicht
so
sicher
:
Il
fatto
di
non
avere
più
tue
notizie
,
potrebbe
dipendere
dai
campionati
europei
,
ragione
che
ritengo
tuttavia
improbabile
.
Invece
suppongo
più
che
altro
che
tu
mi
abbia
mal
capita
/mal
interpretata
,
ma
non
a
causa
dei
problemi
linguistici
.
Non
cercavo
una
relazione
a
lungo
termine
,
ma
la
sensualità
e
la
passione
(
che
vive
)
dell
'
attimo
.
Non
ti
volevo
1
)
mettere
alle
strette
,
sondern
dich
in
die
Weite
führen
.
(
ich
kann
den
Satz
nach
dem
Komma
nicht
übersetzen
).
Ti
volevo
solo
mostrare
l
'
Italia
.
Hai
letto
bene
.
Ti
volevo
solo
mostrare
l
'
Italia
"
per
la
durata
di
un
attimo
", (mostrare)
il
mondo
e
le
stelle
.
Nella
grandezza
dell
'
universo
"
il
dare
"
non
ha
nessuna
importanza
.
Cosa
sono
2000
euro
o
200
km
di
distanza
rispetto
a
milioni
o
miliardi
di
anni
luce
?
Alcune
cose
sono
infinite
,
altre
non
lo
sono (infinite)/altre non sono infinite.
(
Ich
kann
auch
sagen
:
altre
cose
sono
finite
(
endlich
),
aber
mir
gefällt
der
Satz
nicht
,
das
würde
man
so
nicht
unbedingt
sagen -
Und
ich
weiß
nicht,
ob
man
hier
im
ganzen
Satz
die
Doppeldeutigkeit
versteht
).
In
questo
senso
tante
belle
cose
!
(
Meinst
du
hier
alles
Gute
im
Allgemeinen
für
sein
Leben
?)
19267032
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
Ich
hoffe
,
das
ist
vorerst
das
Letzte
...
Dolcevita
,
es
tut
mir
sooooooooo
leid
,
dass
du
dir
extra
die
Mühe
gemacht
hast
,
da
der
Text
überholt
ist
.
Der
potentielle
Empfänger
hat
sich
nun
doch
gemeldet
!!!
19267756
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
Re:
Ich
hoffe
,
das
ist
vorerst
das
Letzte
...
bitte
NICHTS
mehr
hier
übersetzen
...;
Text
/
Absicht
ist
überholt
....
Dolcevita
,
siehe
unten
!
19267774
Antworten ...
user_60430
16.06.2008
Bitte
um
Übersetzung
:)
Vielen
Dank
.
Ich
wollte
nächste
Woche
nach
Frankfurt
kommen
-
doch
du
bist
schon
in
italien
=)
Naja
,
nach
den
Ferien
sieht
man
sich
bestimmt
,
hoffe
ich
mal
.
Ich
Liebe
dich
mein
italienischer
bruder
.
tausend
kuesse
.
19264929
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:)
Vielen
Dank
.
Volevo
venire
/
sarei
voluta
venire
a
Francoforte
la
prossima
settimana
-
ma
tu
sei
già
in
Italia
Vabbè
,
dopo
le
vacanze
ci
si
vedrà
sicuramente
,
lo
spero
.
Ti
amo
mio
fratello
italiano
Mille
baci
19264942
Antworten ...
user_60430
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:)
Vielen
Dank
.
ich
danke
dir
.
schönen
abend
noch
(:
lg
.
19264967
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
16.06.2008
@
Kate
und
Wollemaus
Vielen
,
vielen
Dank
.
Das
war
ein
sehr
langer
Text
!
Stephanie
'>
Stephanie
19264923
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X