auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6251
6249
user_68498
11.06.2008
Bitte
so
schnell
wie
möglich
übersetzen
.
Vielen
Dank
Ich
weiss
noch
,
was
wir
gestern
am
Telefon
besprochen
haben
,
aber
es
ist
mir
nicht
möglich
dann
anzureisen
.
Du
weisst
ich
habe
mich
immer
an
Vereinbartes
gehalten
,
aber
dieses
Mal
geht
es
einfach
nicht
und
dass
tut
mir
sehr
leid
.
Ich
komme
momentan
an
meine
persönlichen
Grenzen
u
brauche
diese
Tage
noch
.
Ich
werde
am
Mo
.
23
.
6
.
08
in
Bibione
sein
.
19240742
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Bitte
so
schnell
wie
möglich
übersetzen
.
Vielen
Dank
So
ancora
di
che
cosa
abbiamo
parlato
ieri
al
telefono
,
ma
non
è
possibile
per
me
partire
.
Sai
che
ho
sempre
rispettato
i
nostri
accordi
,
ma
questa
volta
non
è
proprio
possibile
e
mi
dispiace
tanto
.
In
questo
momento
sto
giungendo
ai
miei
limiti
personali
(
der
Satz
gefällt
mir
nicht
)
ed
ho
bisogno
ancora
di
questi
giorni
.
Sarò
a
Bibione
lunedì
23
.
06
.
19240887
Antworten ...
sabi018
.
11.06.2008
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
beh
,
nn
lo
ho
superato
alla
fine
,
giò
m
hanno
rimandato
al
terzo
appello
:(
xò
posso
konsolarmi
ke
ho
passato
lo
scritto
kon
18
,
anke
se
nn
so
x
quanto
m
kongeleranno
tale
voto
,
spero
x
molto
tvvtbbbb
;))
19239663
Antworten ...
Abraxas
.
DE
JA
EN
IT
LA
.
.
.
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Tja
,
ich
habe
es
am
Ende
nicht
bestanden
,
Gio
Sie
haben
mich
zum
dritten
Prüfungstermin
wiederbestellt
:(
Aber
ich
kann
mich
trösten
,
dass
ich
das
Schritfliche
mit
18
[
naja
, das
ist
nicht
dolle
, das ist
die
Bestehensgrenze
,
Maximum
sind
30
],
auch
wenn
ich nicht
weiß
,
für
wie
lange
sie
mich
auf
Eis
legen
, [Aber
bei
]
solch
eine
[
r
]
Note
,
hoffe
für lange.
Habe
Dich
liieeeeeeb
;))
[
PS
:
ab
per
quanto
bin
ich
sehr
unsicher
]
buLLet for me
.
F3
JA
EN
LA
DE
.
da ist ein Flüchtigkeitsfehler :-) "mich mich" im ersten Satz, lg bulli
11.06.2008 06:14:04
fast richtig
19240091
Antworten ...
Bea
.
DE
IT
EN
FR
➤
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Vorschlag
:
...
auch
wenn
ich
nicht
weiß
,
für
wie
lange
sie
mir
diese
Note
einfrieren
,
hoffe
für lange.
Vielleicht
verfällt
die
Note
für
die
schriftliche
Prüfung
irgendwann
,
wenn
man
fürs
Bestehen
der
mündlichen
zu
lange
braucht
...
LG
Bea
19241170
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
10.06.2008
wie
übersetze
ich
das
bitte
..?
Danke
:)
purché
tu
non
te
ne
vada
..
19239215
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
wie
übersetze
ich
das
bitte
..?
Danke
:)
vorausgesetzt
,
dass
du
nicht
weggehst
vorausgesetzt
,
du
gehst
nicht
weg
user_57074
.
DE
IT
EN
Ciao Dolce..Dankeschön:)
11.06.2008 00:17:37
fast richtig
19239221
Antworten ...
user_83725
EN
DE
IT
10.06.2008
Noch
immer
keinen
Plan
!
Bitte
um
Hilfe
!
Vielen
Dank
schonmal
im
Voraus
!
Volevo
solo
ringraziarti
per
avermi
dato
un
fine
-
serata
favoloso
.
E
per
essere
stata
cosi
dolce
vielen
dank
!
19239195
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Noch
immer
keinen
Plan
!
Bitte
um
Hilfe
!
Ich
wollte
mich
nur
bei
dir
dafür
bedanken
,
dass
du
mir
einen
wundervollen
"
Ende
des
Abends
"/"
Abendschluss
" (
keine
Ahnung
wie
man
das
genau
auf
Deutsch
sagen
kann
,
vielleicht
einfach
nur
Abend
)
gegeben
/
geschenkt
hast
.
Und
dafür
,
dass
du
so
süss
gewesen
bist
/
warst
19239224
Antworten ...
user_83725
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
Noch
immer
keinen
Plan
!
Bitte
um
Hilfe
!
dankeschön
das
ging
ja
schnell
!
Vielen
Dank
!!
Hätte
da
auch
was
von
deutsch
ins
italienische
wenns
noch
geht
..
Lieber
.....
Ich
habe
dich
nicht
vor
dich
ganz
in
mein
Herz
zu
lassen
,
jedoch
bedeutest
du
mir
doch
sehr
viel
..
Ich
denke
sehr
oft
an
dich
und
frag
mich
wie
es
wäre
mehr
Zeit
mit
dir
verbringen
zu
können
.
Komm
mich
doch
mal
besuchen
?
Kannst
du
dir
mal
ein
Wochenende
frei
nehmen
?
Wäre
doch
wunderschön
..
Vielen
Dank
im
Voraus
19239237
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Noch
immer
keinen
Plan
!
Bitte
um
Hilfe
!
Caro
...
Non
ho
intenzione
di
darti
interamente
accesso
al
mio
cuore
,
tuttavia
tu
significhi
molto
per
me
..
Ti
penso
molto
spesso
e
mi
chiedo
come
sarebbe
poter
passare
più
tempo
con
te
.
Vieni
a
trovarmi
un
giorno
.
Puoi
prenderti
un
week
-
end
libero
una
volta
?
Sarebbe
fantastico
19240848
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
10.06.2008
@
Wollemaus
Danke
für
deine
Antwort
.
Hab
dir
ne
Privat
-
Nachricht
und
Einladung
geschickt
.
19239143
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
@
Wollemaus
Buongiorno
Stephanie
,
funktioniert
die
Antwortfunktion
nicht
?
19240498
Antworten ...
JeSe06
10.06.2008
bitte
um
übersetzung
.. ♂ → ♀
"
du
hast
mich
gefragt
ob
es
mir
mit
dir
gefallen
hat
..
ehrlich
gesagt
gibt
es
für
mich
nichts
das
schöner
ist
als
mit
dir
zeit
zu
verbringen
..
und
das
ist
nicht
nur
ein
"
dummer
"
spruch
sondern
die
wahrheit
.."
vielen
lieben
dank
im
voraus
..
19239099
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
..
Mi
hai
chiesto
se
mi
è
piaciuto
con
te
...
Sinceramente
per
me
non
c
'
è
niente
di
più
bello
che
passare
del
tempo
con
te
...
e
questa
non
è
solo
una
stupida
frase
ma
la
verità
..
19239137
Antworten ...
JeSe06
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
..
vielen
vielen
lieben
dank
für
deine
hilfe
!!
19239162
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
10.06.2008
Anzeigen
„Falls
du
kommen
magst
:
In
den
Ferien
bin
ich
vom
02
.
08
.
bis
10
.
08
.08
in
München
.
In
diesem
Zeitraum
könntest
du
zu
jeder
Zeit
kommen
.
Es
ginge
auch
im
Juni
oder
Juli
.
Wie
ich
aber
schon
sagte
:
Ich
kann
im
Juni
oder
Juli
wochentags
nicht
freinehmen
.
Da
müsstest
du
dich
alleine
beschäftigen
.
Im
Juni
sind
die
Flüge
billiger
als
im
Juli
und
August
.
Die
einfache
Strecke
kostet
bei
www
.
condor
.
com
nur
23
,
00
Euro
plus
Steuern
und
Gebühren
."
________________________________________________
Falls
sich
jemand
bereit
erklärt
,
mir
einen
Satz
sexuellen
Inhalts
zu
übersetzen
,
bitte
ich
darum
,
mich
einzuladen
und
anzumailen
.
Es
handelt
sich
um
nichts
"
Schlimmes
",
aber
ich
bin
mir
dennoch
ziemlich
sicher
,
dass
es
gegen
die
Forenregeln
verstößt
,
solche
Übersetzungswünsche
öffentlich
zu
machen
.
;)
19238965
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
Se
vuoi
venire
:
Durante
le
ferie
sarò
a
Monaco
dal
02
al
10
agosto
.
In
questo
periodo
potresti
sempre
venire
.
Sarebbe
possibile
anche
in
giugno
o
in
luglio
.
Ma
come
ti
ho
già
detto
:
In
giugno
o
luglio
durante
la
settimana
non
posso
prendermi
dei
giorni
di
vacanza
.
Allora
dovresti
fare
qualcosa
da
solo
.
In
giugno
i
voli
sono
più
economici
che
in
luglio
o
in
agosto
.
A
www
.
condor
.
com
solo
andata
costa
soltanto
23
,
00
€
esclusi
tasse
e
supplementi
.
Was
das
andere
angeht
:
Du
kannst
es
mir
mal
schicken
.
Aber
ich
weiß
noch
nicht
,
ob
ich
in
der
Lage
bin
,
es
zu
übersetzen
(nicht
weil
es
ev
.
zu
"
schlimm
"
wäre
,
aber
vielleicht
ist
es
mir
zu
schwierig
...).
19238980
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X