auf Deutsch
in english
auf Finnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Finnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Finnisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Finnisch Lern- und Übersetzungsforum
Finnisch
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
395
393
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
28.06.2011
Anzeigen
Was
heißt
:
Heitin
talviturkin
tänään
.
??
Allem
Anschein
nach
hat
er
im
See
gebadet
,
aber
ich
verstehe
den
Sinn
der
Worte
nicht
..
Winterpelz
?
werfen
?
Vielen
Dank
für
Aufklärung
!!
21759464
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Heittää
talviturkki
=
Zum
ersten
Mal
nach
dem
Winter
im
See
oder
Fluss
schwimmen
.
21759489
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
: ?ersetzungshilfe
Oh
danke
miisa
!
das
ist
ja
ein
netter
Ausdruck
:))
21759502
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
21.06.2011
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
yliopistonkonsertttehin
on
aina
pääsy
vapaa
!
:)
tule
ihmeessä
ich
verstehen
nicht
tule
ihmeessä
Danke
21759019
Antworten ...
Hyypiä
FR
FI
EN
➤
Re:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
Für
das
Universitätenkonzert
ist
der
Eintitt
immer
frei
!
:)
Komm
nur
!
21759062
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
vielen
Dank
.
Also
ihmeessä
bedeutet
?
= ??
21759197
Antworten ...
Hyypiä
FR
FI
EN
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
ihmeessä
bedeutet
in
dem
fall
'
nur
,
bloß
oder
ruhig
'..
also
statt
'
komm
nur
'
könnte
man
auch
sagen
'komm
ruhig
',
oder
gar
'komm
einfach
'..
und
bitte
;)
21759205
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
Super
Danke
!!
21759227
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
Hi
auf
der
Seite
390
gibt
es
einen
Beitrag
von
mir
, der
noch
nicht
beantwortet
wurde
.
4
-
2
-
2011
.
Danke
21759290
Antworten ...
Hyypiä
FR
FI
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
ist
es
möglich
nochmal
diesen
beitrag
neu
zu
verfassen
?
weil
ich
kann
ihn
nicht
finden
,
aber
ich
helfe
dann
ganz
sicher
.
Wäre
nett
!
Danke
schon
mal
im
voraus
;)
Kiitti
etukäteen
.
21759297
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
"
Ihmeessä
"
hat
hier
nichts
mit
"
Wunder
"
zu
tun
,
wie
man
vielleicht
annehmen
würde
,
sondern
es
ist
eine
Art
Verstärkungswort
.
Tule
ihmeessä
!
/
Der
Gedanke
hier
ist
,
daß
man
eine
einzigartige
Gelegenheit
nicht
versäumen
sollte
indem
man nicht
kommt
.
Auch
ich
,
als
Superkompetenz
der
finnischen
Sprache
:-),
könnte
sagen
:
Kysykää
ihmeessä
minulta
!
/ =
Falls
ihr
Fragen
bezüglich
der
finnischen
Sprache
habt
,
jetzt
habt ihr
eine
einzigartige
Gelegenheit
,
mir
Fragen
zu
stellen
.
Ihr
solltet
diese
Gelegenheit
nicht
ungenutzt
vorübergehen
lassen
!
"
Ihmeessä
"
kann
auch
im
negativen
Sinne
verwendet
werden
,
zum
Beispiel
:
Älä
ihmeessä
tee
sitä
!
/
Starke
Aufforderung
,
etwas
NICHT
zu
tun
,
sonst
könnten
katastrophale
Folgen
angerichtet
werden
.
21792148
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
tule
ihmeessä
-
was
heißt
auf
deutsch
?
Danke
!
Sehr
schoen
.
Danke
vielmals
21792277
Antworten ...
monster93
DE
FI
10.06.2011
Suche
Übersetzung
für
mittellangen
Text
.
LG
Hi
,
ich
hab
hier
einen
Text
von
meiner
Freundin
,
sie
ist
Finnin
.
Leider
verstehe
ich
nicht
ein
Wort
,
wir
unterhalten
uns
nur
in
Englisch
.
Wäre
super
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
und
ihn
für
mich
übersetzt
.
Er
ist
denke
ich
leicht
erotisch
.
Ich
hoffe
damit
gibt
es
keine
Probleme
;)
minun
unelmissani
suutelet
minua
hitaasti
,
suulle
ja
kaulalle
.
vedät
minut
itseäsi
vasten
ja
riisut
minut
vaate
kerrallaan
.
hyväilet
rintojani
kielelläsi
.
kaadat
minut
sänkyyn
,
heität
paitasi
pois
,
avaan
vyösi
ja
hyväilen
sinua
niin
hyvin
kuin
käsilläni
pystyn
.
tahdon
kuulla
sinun
hengittävän
kiihkeästi
kun
otan
sinulta
suihin
.
haluan
kuulla
sinun
sanovan
, '
älä
lopeta
'.
tulen
päällesi
ja
pidän
kiinni
ranteistasi
samalla
kun
rakastelemme
.
haluan
sinut
eri
asennoissa
ja
useaan
kertaan
,
yksi
kerta
ei
riitä
minulle
.
LG
Sebastian
21758071
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Suche
Übersetzung
...
Ich
glaube
/
fürchte
,
es
geht
eigentlich
um
"
französisch
"
in
diesem
Text
...
21758074
Antworten ...
monster93
DE
FI
➤
➤
Re:
Suche
Übersetzung
...
Ich
hab
nichts
gegen
"
französisch
" :),
Scherz
beiseite
,
ich
hätte
mich
trotzdem
über
eine
Übersetzung
gefreut
.
21758077
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Suche
Übersetzung
für
mittellangen
Text
.
LG
Extrem
pornografische
Texte
werden
dann
bitte
nicht
oder
per
Privatnachricht
übersetzt
.
DANKE
!
21758075
Antworten ...
monster93
DE
FI
➤
➤
Re:
Suche
Übersetzung
für
mittellangen
Text
.
LG
Ich
denke
nicht
das
er
das
ist
,
soweit
ich
die
grobe
Übersetzung
im
Wörterbuch
hatte
?
Es
ging
mir
eher
um
die
Fälle
etc
., die
man
als
Leihe
,
nicht
erkennt
bzw
. die
Sätze
nicht
wirklich
schön
klingen
.
Bitte
um
PN
falls
der
Admin
das
jetzt
für
zu
pornografisch
hält
:)
Danke
,
lg
21758078
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Suche
Übersetzung
für
mittellangen
Text
.
LG
Der
Admin
(
also
ich
in
diesem
Fall
)
spricht
kein
Finnisch
und
bittet
den
Übersetzer
, den
Text
ggfs
.
per
PN
zu
übersetzen
und
mir
einen
Hinweis
zu
geben
:).
Sonst
nichts
.
21758105
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Suche
Übersetzung
für
mittellangen
Text
.
LG
naja
,
zwar
nicht
extrem
pornographisch
,
aber
schon
ziemlich
"
heiß
",
der
Text
;-)
ne
Übersetzung
bekomm
ich
leider
nicht
hin
,
kann´s
aber
nachvollziehen
,
was
da
abgeht
....
würde
sagen
:
nicht
U16
geeignet
.
Terveisiä
21758826
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Suche
Übersetzung
für
mittellangen
Text
.
LG
Hi
,
hat
jemand
dir
diesen
Text
schon
übersetzt
?
Ich
könnte
eine
Übersetzung
per
PN
zu
dir
schicken
wenn
du
noch
eine Übersetzung
haben
möchtest
.
21792152
Antworten ...
Berlin Blau Weiss
EN
DE
FI
31.05.2011
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
tachchen
erstma
..
:
D
ick
hab
in
berlin
eine
soo
süße
finnin
kennengelenr
,
und
,
es
war
einfach
alles
voll
schön
so
mit
ihr
..
nur
leider
is
sie
heute
abegereist
....
:(
wie
kann
ich
es
auf
finnisch
am
besten
schreiben
,
wenn
ich
sagen
will
, :
ICH
HABE
DIE
ZEIT
MIT
DIR
SEHR
GENOSSEN
,
UND
ICH
HOFFE
;
DAS
WIR
UNS
VIELLEICHT
EINE
GEMEINSAME
KLEINE
ZUKUNFT
AUFBAUEN
KÖNNEN
...
WAS
DENKST
DU
DARÜBER
?
DU
HAST
MIR
DEN
KOPF
VERDREHT
...
21756897
Antworten ...
Hyypiä
FR
FI
EN
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Minä
olen
hyvin
nauttinut
tämä
aika
sinun
kanssa
,
ja
toivon
että
voisimme
rakentaa
pieni
tulevaisuus
yhteinen
..
Mitä
siitä
ajatelet
?
(
Für
: '
du
hast
mir
den
kopf
verdreht
'
fiel
mir
jetzt
nichts
passendes
ein
sorry
,
vllt
kannst
du mir
schnell
das
nochmal
in
andere
worte
formulieren
,
dann
klappt
es
evtl
;) )
21758968
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Das
ist
"
Ausländerfinnisch
" -
den
Sinn
versteht
man
schon
,
aber
so
würde
kein
Native
Speaker
sagen
.
Eher so was:
"Kanssasi on ollut ihana olla.
Toivon
,
että
tästä
kehittyy
enemmän
-
mitä
mieltä
olet
?
Olet
saanut
pääni
pyörälle
"
21759443
Antworten ...
Hyypiä
FR
FI
EN
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Das
ist
glaub
nicht
genau
das
,
was
übersetzt
werden
sollte
,
aber
eben
auch
gleicher
Bedeutung
.
Denn
das
bedeutet
:
Es
war
eine
schöne
Zeit
mit
dir
gewesen
.
Ich
hoffe
,
dass
sich
daraus
mehr
entwickelt
.
Korrekte
Übersetzung
lautet
laut
einer
finnischen
Freundin
: ''
Olen
todella
nauttinut
tästä
ajasta
kanssasi
.
Toivon
,
että
voimme
rakentaa
yhdessä
pienen
yhteisen
tulevaisuuden
.''
Naja
,
beides
möglich
21759517
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Eine
korrekte
Übersetzung
ist
eine
,
die
nicht
wie
eine Übersetzung
klingt
,
sondern
wie
normales
Finnisch
.
Das
,
was
deine
Freundin
übersetzt
hat
,
ist
Deutsch
mit
finnischen
Wörtern
.
"
rakentaa
pienen
yhteisen
tulevaisuuden
"
würde
mit
Sicherheit
kein
finnischer
Muttersprachler
sagen
.
Außerdem
verwendet
man
im
Finnischen
die
Demonstrativpronomina
nicht
in
derselben
Weise
wie
im
Deutschen
.
Und
wenn
man
schon
beim
Sezieren
von
Wörtern
ist
:
deine
Freundin
hat
übersehen
,
dass
es
im
Original
nicht
"
bauen
",
sondern
"
aufbauen
"
heißt
,
und
dass
wäre
in
diesem
Fall
etwa
"
luoda
".
21759531
Antworten ...
Hyypiä
FR
FI
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Deutsch
mit
finnischen
Wötern
??
hmm
naja
,
also
erstmals
möchte
ich
sagen
dass
sie
kein
Deutsch
kann
und
auch
nicht
hier
lebt
sondern
natürlich
in
Finnland
..
ihre
Muttersprache
ist
zwar
auch
Spanisch
,
aber
wohnt
seit
dem
4
.
Lebensjahr
in
Finnland
.
Und
''
aufbauen
''
heißt
doch
auch
''
rakentaa
''.
Und
ich
habe
ihr
diesen
Text
auf
englisch
übersetzen
müssen
,
damit
sie
es
auch
auch
Finnisch
übersetzen
kann
.
Das
heißt
evtl
habe
ich
einen
Fehler
begangen
beim
ÜBersetzen
von
deutsch
auf
englisch
.
Und
wieso
sollte
dies
denn
kein
korrektes
Finnisch
sein
?
Ich
denke
das
ist
eben
auch
ein
Weg
um
es
auszdrücken
.
21759605
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Es
ist
ein
Weg
,
um
etwas
auszudrücken
,
aber
ich
dachte
,
es
ging
hier
darum
,
wie
die
Finnen
es
sagen
würden
.
Genau
darum
geht
es
ja
in
der
Regel
beim
Übersetzen
:
denselben
Gedanken
in
einer
anderen
Sprache
auszudrücken
.
Das
lernt
man
,
wenn
man
Übersetzen
studiert
.
Deine
Freundin
mag
Finnisch
auf
muttersprachlichem
Niveau
sprechen
,
aber
das
,
was
sie
als
"
korrekte
"
Übersetzung
angeboten
hat
,
ist
mit
Verlaub
Unsinn
-
so
würde
einfach
niemand
sagen
,
wer
spontan
Finnisch
reden
würde.
"
aufbauen
"
kann
in
gewissen
Zusammenhängen
schon
mit
"
rakentaa
"
übersetzt
werden
,
hier
mit
Sicherheit
nicht
.
Ich
will
das
mit
einem
Beispiel
erläutern
:
es
gibt
in
Deutschland
sehr
wohl
Leute
,
die
sagen
: "Ich
muss
Schule
gehen
".
Den
Sinn
versteht
jeder
,
und
es
ist
auch
ein
Weg
,
um
etwas
auszudrücken
.
Trotzdem
ist
es
nicht
korrekt
.
Zum
einen
,
weil
es
nicht
grammatikalisch
korrekt
ist
,
und
zum
anderen
, weil
niemand
mit
deutscher
Muttersprache
so
sagen
würde
.
21759685
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Meiner
Meinung
nach
klingt
tarita´s
Übersetzung
besser
-
so
würden
die
Finnen
es
ausdrücken
.
Man
kann
auch
"
rakentaa
tulevaisuus
"
sagen
,
aber
dann
ist
die
Beziehung
schon
viel
fester
,
man
sagt
es
wenn
man
viele
Jahren
zusammen
gewesen
ist.
LG
!
21759693
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Ich
gebe
Miisa
recht
,
dass
man
"
rakentaa
tulevaisuus
"
schon
sagen
kann
,
aber
nicht
"rakentaa
pieni
tulevaisuus".
Und
auch
das
klingt
eher
sehr
förmlich
und
nach
Politikersprache
und
feierliche
Ansprachen
-
sicher
nichts
,
wass
man
einer
frischen
Bekanntschaft
sagen
sollte
!
21760003
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Tarita
....."
Ich
muss
Schule
gehen
" (...) ''
zum
anderen
,
weil
niemand
mit
deutscher
Muttersprache
so
sagen
würde
.''
da
muss
ich
Dir
leider
wiedersprechen
....
es
gibt
sehr
wohl
Deutschen
,
die
so
sprechen
...(
der
Grund
,
warum
, die so sprechen,
ist
ein
anderes
Thema
)...
das
mit
''ich muss
Schule
''..''ich
fahre
U
-
Bahn
''...
es
handelt
sich
hier
um
eine
''
Erweiterung
''
eines
Soziolekts
...
außerdem
was
korrekt
oder
falsch
ist
, ist
relativ
....
ein
Sprachwissenschaftler
hat
schon
gesagt
: ''
Die
systematischen
Fehler
von
heute
sind
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
die
neuen
Regeln
von
morgen
.''
noch
was
...
ich
kann
mir
schon
vorstellen
,
dass
die
finnische
Sprache
schwierig
ist
...
besonders
für
jemand
,
der
z
.
B
.
eine
romanische
Sprache
oder
Deutsch
spricht
,
da
das
System
des
Finnischen
anders
ist...
aber
die
Behauptung
,
man
müsse
Übersetzen
studieren
,
um
die Sprache
wie
ein
Muttersprachler
zu
sprechen
, ist ein
bisschen
krass
...
(
übrigens
....
die
finnische
Aussprache
ist
sehr
einfach
,
oder
:-)....)
21759725
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ICK
BRAUCH
HILFE
LIEBE
LEUTE
:)
Ich
habe
nicht
gemeint
,
man
müsse
Übersetzen
studieren
,
um
"
die
Sprache
wie
ein
Muttersprachler
zu
sprechen
",
sondern
dass
man
im
Übersetzungsstudium
lernt
, dass man
beim
Übersetzen
in
der
Regel
darum
geht
,
Ideen
zu
übertragen
,
und
nicht darum,
Wörter
durch
andere
Wörter zu
ersetzen
.
Und
ja
,
mir
ist
durchaus
klar
,
dass
auch
die
Muttersprachler
nicht
immer
nach
Duden
reden
.
Die
brutale
Tatsache
ist
aber
,
dass
sie
es
"
dürfen
" -
wenn
ein
Nicht
-
Muttersprachler
dasselbe
sagt
,
dann
glauben
alle
,
er
/sie
weiß
es
nur
nicht
,
wie
es
richtig
heißt
.
Man
kann
in
einer
Sprachgemeinschaft
leider
nur
sehr
eingeschränkt
autonom
handeln
.
21759999
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
26.05.2011
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
magst
du
crush
ice
mit
Erdbeersirup
?
1
)
Pidätkö
jäämrskasta
Mansikan
mehulla
?
2
)
Mitä
Tykkäät
jäämurskasta
Mansikan
mehulla
?
Kiitos
etukäteen
21755383
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
Re:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Pidätkö
jäämurskasta
mansikkamehulla
.
21757418
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
Re:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Pidätkö
jäämurskasta
mansikkamehulla
.
Ich
weiss
nicht
,
ob
Erdbeersirup
Alkohol
enthält
?
Wenn
nicht
,
dann
heisst
es
eben
mansikkamehu
.
21757439
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Re:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Hi
!
Vielen
Dank
!
Ich
meine
einfach
den
Sirup
,
der
Normalerweise
mit
Wasser
verlängert
wird
.
In
Italien
ist
es
aus
sehr
populär
die
sogenannte
"
Granita
",
welche
mit
verchieden
Siruppen
aromatisiert
werden
kann
.
Ist
in
Finnland
Jäämurska
sehr
populär
in
Sommer
?
http
://
www
.
megamodo
.
com
/
images2009
/
05
/
550
_
Granita%20menta%20Fabbri
.
jpg
21757504
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
Re:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Bei
uns
wirft
man
normalerweise
Eiswürfel
in
den
Saft
.
:)
21757524
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Alles
klar
!
Danke
21757632
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Erdbeersirup
ist
eigentlich
"
mansikkamehutiiviste
".
Ich
würde
allerdings
meinen
,
die
finnischere
Art
wäre
"
pidätkö
mansikkajäämurskasta
?"
21757714
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
jäämurska
-
Ist
es
richtig
? -
Danke
Super
Vielen
Dank
!!
21757780
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
07.05.2011
minäkin
vai
minunkin
?
Kiitos
Moi
!
-
Ich
muss
in
die
Schule
gehen
-
Ich
auch
!
1
) -
Minun
täytyy
menna
Kouluun
-
Minunkin
!
2
) -
Minun
täytyy
menna
Kouluun
-
Minäkin
!
Herzlichen
Dank
!
21702944
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
Re:
minäkin
vai
minunkin
?
Kiitos
Ich
würde
sagen
:
Niin
minunkin
.
Ausserdem
"
mennä
",
und
"
kouluun
"
klein
geschrieben
.
21703018
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
minäkin
vai
minunkin
?
Kiitos
Vielen
Dank
!
also
ich
auch
allgemein
ist
:
Niin
minäkin
oder
nur
im
vorigen
Fall
.
-
Minä
menen
kouluun
-
Niin
minäkin
Danke
21703059
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
minäkin
vai
minunkin
?
Kiitos
Minun
täytyy
mennä
kouluun
.
/
Ich
muß
in
die
Schule
gehen
.
-
Niin
minunkin
!
/
So
muß
ich
auch
!
Menen
kaupunkiin
.
/
Ich
gehe
in
die
Stadt
.
-
Niin
minäkin
!
/
So
gehe
ich
auch
!
Der
wesentliche
Unterschied
hier
ist
(
der
nicht
erklärt
worden
ist)
wie
folgt
.
Es
gibt
einige
Verben
im
Finnischen
,
die
dieselbe
Form
in
allen
Personen
haben
,
das
Subjekt
aber
hat
ein
Genitiv
-
ähnliches
Aussehen
.
Zum
Beispiel
:
minun
täytyy
/
sinun
täytyy /
hänen
täytyy /
meidän
täytyy /
teidän
täytyy /
heidän
täytyy
Wenn
man
nun
sagt
"
Minun
täytyy
mennä
kouluun
",
so
ist
die
Antwort
in
Wirklichkeit
(
ungekürzt
) "
Niin
minunkin
täytyy!",
das
Verb
nur
wurde
weggelassen
,
aber
das
Subjekt
hat
still
Genitiv
-
ähnliche
Form
.
Und
wenn
man
sagt
"
Menen
kaupunkiin
"
so
ist
die
Antwort
in
Wirklichkeit
"
Niin
minäkin
menen
!"
"
Mennä
"
ist
ein
normales
Verb
mit
verschiedenen
Formen
in
allen
Personen
und
das
Subjekt
steht
im
Nominativ
wie
üblich
.
21792147
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
minäkin
vai
minunkin
?
Kiitos
Sehr
ausfuehrlich
.
Danke
euch
allen
!
Sehr
nett
21792280
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Korrektur
Re:
minäkin
vai
minunkin
?
Kiitos
Minun
täytyy
mennä
kouluun
.
/
Ich
muß
in
die
Schule
gehen
.
-
Niin
minunkin
!
/
So
muß
ich
auch
!
Menen
kaupunkiin
.
/
Ich
gehe
in
die
Stadt
.
-
Niin
minäkin
!
/
So
gehe
ich
auch
!
Der
wesentliche
Unterschied
hier
ist
(
der
nicht
erklärt
worden
ist)
wie
folgt
.
Es
gibt
einige
Verben
im
Finnischen
,
die
dieselbe
Form
in
allen
Personen
haben
,
das
Subjekt
aber
hat
ein
Genitiv
-
ähnliches
Aussehen
.
Zum
Beispiel
:
minun
täytyy
/
sinun
täytyy /
hänen
täytyy /
meidän
täytyy /
teidän
täytyy /
heidän
täytyy
Wenn
man
nun
sagt
"
Minun
täytyy
mennä
kouluun
",
so
ist
die
Antwort
in
Wirklichkeit
(
ungekürzt
) "
Niin
minunkin
täytyy!",
das
Verb
nur
wurde
weggelassen
,
aber
das
Subjekt
hat
noch
seine
Genitiv
-
ähnliche
Form
.
Und
wenn
man
sagt
"
Menen
kaupunkiin
"
so
ist
die
Antwort
in
Wirklichkeit
"
Niin
minäkin
menen
!"
"
Mennä
"
ist
ein
normales
Verb
mit
verschiedenen
Formen
in
allen
Personen
und
das
Subjekt
steht
im
Nominativ
wie
üblich
.
21792283
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
04.05.2011
tulinen
tai
maustettu
?
Ich
mag
keine
scharfe
Suppe
1
)
En
pidä
mausteista
keittoa
2
)
En
pidä
maustettua
keittoa
3
)
En
pidä
tulista
keittoa
4
)
En
pidä
tulisesti
maustettua
keittoa
Möchtest
du
den
Wurst
mit
mildem
oder
scharfem
Ketchup
?
1
)
Haluasitkö
Makkaraa
tulisen
tai
lievän
Ketchup
kanssa
?
2
)
Haluasitkö
Makkaraa
mausteisella
tai
miedolla
Ketchup
?
Paljon
Kiitoksiä
!
21604989
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
Re:
tulinen
tai
maustettu
?
Hallo
,
tulinen
=
scharf
mausteinen
=
pikant
(
würzig
)
Mit
"
pitää
"
verwendet
man
den
Elativ
,
also
"
en
pidä
tulisesta
keitosta
".
Ketchup
=
ketsuppi
mild
=
mieto
"
Haluaisitko
makkaran
tulisella
vai
miedolla
ketsupilla
?"
Akkusativ
,
weil
es
um
die
ganze
Wurst
geht
, "
vai
", weil
du
zwei
Alternativen
hast
.
"
mit
"
ist
immer
problematisch
,
und
die
von
mir
vorgeschlagene
Version
wird
auch
nicht
von
den
strengsten
Sprachpuristen
akzeptiert
.
Aber
"
kanssa
"
wird
jedenfalls
nur
in
Verbindung
mit
Lebewesen
gebraucht
.
21605270
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
tulinen
tai
maustettu
?
Hi
vielen
Dank
!
eine
Frage
:
Man
verwendet
Elativ
auch
bei
einer
Verneinung
.
Ich
wüsste
,
dass
bei
Verneinungen
wird
das
Partitivi
verlangt
oder
?
"
Vai
"
und
"
tai
"
sind
also
nicht
ganz
Synonim
.
Vai
=
entweder
oder
jenach
Geschmack
oder
Bedürfnisse
,
Gelegenheiten
.
Nur
ein
/
eine
der
beiden
kann
passen
Tai
=
entweder
oder
.
Aber
beide
könten
passen
Richtig
?
Noch
etwas
tuilinen
=
mit
Chili
oder
sehr
scharfen
Gewürzen
=
feurig
mausteinen
=
mit
Pfeffer
oder
?
Danke
auch
für
die
Antwort
an
den
vorigen
Beitrag
.
21607531
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
tulinen
tai
maustettu
?
Ja
,
man
verwendet
den
Elativ
auch
bei
der
Verneinung
.
Es
wird
nur
dann
auf
Partitiv
gewechselt
,
wenn
das
Wort
im
Akkusativ
war
.
Den
Unterschied
zwischen
"
vai
"
und
"
tai
"
hast
du
gut
erfasst
.
Es
geht
also
so
:
"
Haluatko
kahvia
VAI
teetä
?
[
eins
von
den
zwei
]
Antwort
:
Kahvia
ODER
teetä
"
Haluatko
kahvia
TAI
teetä
[
oder
Wasser
, oder
Bier
, oder
Saft
...]?
Antwort
:
Kyllä
/
ei
,
kiitos
"
"
tulinen
" =
ja
,
eben
scharf
gewürzt
"
mausteinen
" =
gewürzt
,
aber
nicht
unbedingt
scharf
-
kann
auch
eine
Süßspeise
sein
,
z
.
B
. "
maustekakku
"
ist
mit
Nelken
und
Kardamom
gewürzt.
21608572
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X