auf Deutsch
in english
auf Estnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Estnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Estnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Estnisch Lern- und Übersetzungsforum
Estnisch Übersetzungsforum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
27
25
Physimathi
18.08.2006
Anzeigen
ich
sende
dir
viele
Grüße
nach
tallinn
!
Saadan
Sulle
Tallinnasse
tervitusi
!
Kann
das
so
stimmen
?
17797584
Antworten ...
Mariiika
➤
Anzeigen
Auch
das
kannst
Du
so
lassen
,
finde
ich
...
"
Saadan
Sulle
Tallinnasse
palju
tervitusi
(
oder
tervisi
)!"
17798762
Antworten ...
2Djus
10.08.2006
Stellenanzeige
Titel
:
Kaupade
komplekteeria
Beschreibung
:
1
.
Saabuvate
kaupade
sorteerimine
ja
paigutamine
vastavatesse
kaubakohtadesse
.
2
.
Kaupade
täpne
ja
korrektne
komplekteerimine
,
pakkimine
ja
täis
aluste
-
konteinerite
kiletamine
vastavalt
komplekteerimise
põhimõtetele
.
wäre
super
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
,
schonmal
danke
im
voraus
17771559
Antworten ...
user_49469
➤
Re:
Stellenanzeige
Es
handelt
sich
hier
ganz
offensichtlich
um
einen
Textauszug
aus
einem
Inserat
,
das
am
10
.
8
.
2006
im
Internet
-
Stellenanzeiger
Nr
.
31
,
Seite
8
,
der
estnischen
Wirtschaftszeitung
ÄRIPÄEV
(
www
.
vakants
.
ee
/
gfx
/
pdf
/vakants.pdf)
erschienen
ist
.
-
Stimmt´s
?
Gesucht
wird
darin
ein
"
Waren
-
Komplettierer
" (
estn
.:
kaupade
komplekteerija
).
Beschreibung
des
Arbeitsangebots
:
1
.
Sortierung
eingetroffener
Ware
und
Platzierung
an
entsprechender
Warenstelle
.
2
.
Pünktliche
und
korrekte
Komplettierung
der
Ware
,
das
Verpacken
sowie
das
Einpacken
von
Gestell
und
Container
ganz
in
Folie
(
estn
.
Originaltext
:
pakkimine
ning
täis
aluste
ja
konteinerite
kiletamine
)
gemäß
"
Komplettierungsgrundsatz
".
Ich
hoffe
,
daß
mir
dieser
Übersetzungsversuch
einigermaßen
gelungen
ist
,
obwohl
Estnisch
nicht
meine
Muttersprache
ist.
Für
Dritte
in
Deutschland
ist
es
vielleicht
auch
ganz
interessant
,
einmal
zu
erfahren
,
daß
der
Anbieter
-
die
Logistikzentrale
der
estnischen
Konsumgenossenschaften
-
für
diesen
Job
8000
Kronen
netto
im
Monat
als
Mindestlohn
zahlen
will
.
Das
entspricht
ca
.
511
Euro
.
17778402
Antworten ...
Alice
03.08.2006
Übersetzung
Eesti
korvpalli
meisterklubi
BC
Kalev
/
Cramo
sõlmib
eelolevaks
hooajaks
lepingu
ka
Kristjan
Kanguriga
.
Kangur
tunnistas
,
et
pärast
kaht
hooaega
Saksamaa
klubis
Leverkuseni
Bayer
ahvatles
teda
Kalevi
ridadesse
naasma
eelkõige
võimalus
osaleda
FIBA
karikasarjas
,
kirjutab
tänane
SL
Õhtuleht
.
Täna
korraldab
BC
Kalev
Saku
Suurhallis
meeskonna
uute
liikmete
esitluse
,
kus
lisaks
Kangurile
ning
eelmisel
hooajal
Dalkia
/
Nybiti
särki
kandnud
Tanel
Sokule
ja
Gregor
Arbetile
sõlmitakse
leping
ka
klubi
uue
peatreeneri
,
serblase
Ich
möchte
nur
wissen
,
ob
da
vom
Inhalt
etwa
drin
steht
, ob
Kristjan
Kangur
einen
Vertrag
bei
BC
Kalev
unterschrieben
hat
....
Kann
mir
da
jemand
weiterhelfen
?
Vielen
Dank
!!!
Alice
'>
Alice
17747478
Antworten ...
ikarus
➤
re:
Übersetzung
Der
estnische
Basketballverein
BC
Kalev
/
Cramo
schließt
auch
mit
Kristjan
Kangur
einen
Vertrag
für
die
bevorstehende
Saison
.
Wie
SL
Õhtuleht
heute
verlauten
ließ
,
gestand
Kangur
,
ihn
habe
nach
zwei
Spielzeiten
beim
deutschen
Club
Bayer
Leverkusen
,
besonders
die
Aussicht
auf
eine
Teilnahme
an
der
FIBA
Pokalserie
in
die
Reihen
des
BC
Kalev
zurückgelockt
.
usw
.
usw
.
17759710
Antworten ...
Chief
29.07.2006
Bitte
um
Übersetzung
!!
Häid
päeva
sulle
!
Vielen
Dank
!
(
Ich
hoffe
ich
hab
es
richtig
gelesen
)
17732553
Antworten ...
Stephan
26.07.2006
verdammte
Hitze
!
Weiß
jemand
,
wie
man
das
auf
Estnisch
sagt
?
Grüße
,
Stephan
17723991
Antworten ...
user_49469
➤
re:
verdammte
Hitze
!
kuradi
kuumus
!
17736613
Antworten ...
stephan
➤
➤
re:
re
:
verdammte
Hitze
!
Besten
Dank
!
17737767
Antworten ...
kristín
26.07.2006
bitte
um
übersetzung
hi
;)
ich
bitte
auch
nach
einer
wirklich
kurzen
übersetzung
...
diesen
text
bitte...
"
Lächle
einfach
So
das
das
Schicksal
dich
nicht
weiter
weinen
lassen
wird
"
danke
schon
im
vorraus
;)
17723216
Antworten ...
user_49469
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
Das
würde
ich
so
übersetzen
:
Naerata
lihtsalt
,
nii
et
saatus
ei
lase
sind
edaspidi
nutta
.
Oder
etwas
anders
ausgedrückt
:
Naerata
lihtsalt
,
et
sa
ei
pea
edaspidi
nutma
.
(
Lächle
einfach
,
damit
du
nicht
weiter
weinen
mußt
.)
17751237
Antworten ...
kristín
➤
➤
re:
Re
:
bitte
um
übersetzung
ok
vielen
dank
oder
auch
wie
man
auf
estnisch
sagt
"
tänan
" :
D
17768290
Antworten ...
user_49040
22.07.2006
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
zusammen
,
würde
mir
bitte
jemand
folgenden
Text
übersetzen
?
...
hea
on
sinu
sonumeid
lugeda
.
ma
motlen
koguaeg
sinu
peale
.
suudlen
palavat
.
Vielen
Dank
im
vorraus
.
17712928
Antworten ...
chr
➤
re:
Bitte
um
Übersetzung
es
ist
gut
,
deine
nachrichten
zu
lesen
.
ich
denke
die
ganze
zeit
an
dich
.
ich
küsse
dich
heiss
(ich
glaub
die
konstruktion
ist
im
deutschen
nicht
möglich
)
17716369
Antworten ...
user_49040
➤
➤
re:
re
:
Bitte
um
Übersetzung
Hi
chr
,
vielen
Dank
.
Dachte
mir
schon
das
es
sehr
persönlich
ist
:).
Grüsse
,
Rifle
17716837
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Õ
Ö
Ü
Č
Š
Ž
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
õ
ö
ü
č
š
ž
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X