neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Aussprache
Ich habe auch mal angefangen Esperanto zu lernen, und habe auch gleich ne Frage:

Wie spricht man scii aus? Eigentlich müsste es ja szii gesprochen werden, oder?
18877885
Ja, ganz genau... wie "szi-i" aussprechen, ist etwas komisch am Anfang, aber man gewöhnt sich schnell daran.

Kleiner Zungenbrecher: "Ĉu ŝi sciis ĝin?" :)

Gruß,
- André
18879422
Danke =) Ich dachte erst, dass das ein Fehler wär xD
18880886
 
Übersetzung
Hallo,

für eine Aktion in unserem Restaurant bräuchte ich eine Übersetzung der folgenden Begriffe:

1. "Küchen der Welt" bzw. "Die Küchen der Welt"
2. "Kochen weltweit"
3. "Küchenwelt"
4. "Weltküchen"
5. "Schlemmen weltweit"
6. "Kochkunst weltweit"

Wir möchten unsere Aktion mit internationalen Küchen mit einem Esperanto-Motto versehen und möchten eines nehmen, das "gut klingt". Für andere Vorschläge in Esperanto im Sinne der oberen Begriffe sind wir ebenfalls offen :-)

Vielen lieben Dank im Voraus für die viele Mühe.


Claudia
18732150
Saluton!
Schöne Idee. :)

1. "la kuirejoj de la mondo"
2. "tutmonda kuirado"
3. "kuirejmondo" bzw. "kuireja mondo"
4. "mondkuirejoj" bzw. "mondaj kuirejoj"
5. "lukse manĝi tutmonde"
6. "kuira arto de la tuta mondo"

Die Wurzel "kuir-" (koch-) klingt auf Esperanto irgendwie nicht so schön, ne? Hier ein paar hübschere Vorschläge, vielleicht:

a) "la mondmanĝaĵoj" = die Weltspeisen
b) "manĝi internacie" = international essen
c) "la internacia manĝado" = das internationale Essen
d) "tutmonde manĝadi" = weltweit essen (viel bzw. lange)
e) "la mondmenuo" = das Weltmenü ;)

Als Motto wäre vielleicht schön:

"Ĉu vi volas manĝi en granda rondo,
de manĝaĵoj de la tuta mondo?"

(wörtl.: "Wollt ihr in großer Runde essen, von Speisen aus der ganzen Welt?") Das ist dann nämlich ein sehr bekanntes Esperantolied in etwas abgewandelter Form. Werden aber nur Esperantisten wiedererkennen...

Zur Aussprache:
j = wie in Januar
ĝ = wie in Gorge Bush
ĵ = wie in Garage
c = wie in Katze

Grüße,
- André
18736152
Das ging ja fix! Vielen Dank!

Dann werd' ich das mal meinen Chefchens vorlegen :-)
18737414
 
hilfe
hallo! ich brauch dringend eure hilfe. ich brauche den satz "alle menschen sprechen dieselbe sprache. wie sieht die welt jetzt aus?" auf esperanto. kann mir das jemand übersetzen??

ich bin sehr dankbar für jede hilfe

johanna
18705908
Re: hilfe
Kein Problem!

"Ĉiuj homoj parolas la saman lingvon. Kiel aspektas nun la mondo?"

Liebe Grüße,
- André
18706310
Re: hilfe
wow super. vielen, vielen dank! das ist für eine schnitzeljagd in einem uni-seminar.. alles liebe von johanna
18706913
 
wäre super nett wenn mir jemand folgende zitate übersetzen könnte:

"Jeder ist ein Mond und hat eine dunkle Seite, die er niemandem zeigt."

"Große Leidenschaften sind wie Naturkräfte. Ob sie nutzen oder schaden, hängt nur von der Richtung ab, die sie nehmen."

danke schonmal :]
18677006
hallo, leider kann ich dir nicht helfen, aber ich hätte selbst die bitte für eine übersetzung. was heißt "freunde für's leben" auf esperanto?

danke im vorraus an euch übersetzungsgenies. bye.
18680120
"Freunde fürs Leben" heißt "amikoj por la (tuta) vivo".
18696964
"Ĉiu estas luno kaj havas malhelan flankon, kiun li montras al neniu."

"Grandaj pasioj estas kiel naturaj fortoj. Ĉu ili utilas aŭ malutilas, tio dependas nur de ilia direkto."
18696968
 
Plansprachen
Zur Zeit erstelle ich bei "pauker.at/VIP/Euyasik" eine Rubrik, die sich mit PLANSPRACHEN beschäftigt. Der Hintergrund: In der EU gibt es heute 23 Amtssprachen; in Europa werden über 80 Sprachen gesprochen. Wäre es nicht sinnvoll und an der Zeit, in Europa eine leicht zu erlernende GEPLANTE Sprache (ohne grammatischen 'Firlefanz'!) einzuführen? Jedes Kind könnte spielerisch eine solche Zweitsprache lernen und sich in ganz Europa verständigen.

Ich suche Interessierte, die mitmachen wollen. --- Wie?
a) Menschen mit GUTEN Esperantokenntnissen könnten Texte in Esp. überrsetzen.
b) Auch englische Texte müssen überertragen werden.
c) Beiträge, die zum Thema passen, werden gesucht.
Bitte eMail an: euyasik(at)gmx(dot)net
18675229
 
super, vielen Dank für die schnelle Antwort
18600897
 
Übersetzung
Hallo zusammen, ich habe zwar schon versucht mir eine eigene Übersetzung zu basteln, aber das hat leider nicht richtig geklappt, deshalb würde ich mich sehr freuen, wenn mir hier jemand helfen könnte!

Also, hier der Satz, um den es geht:

"Wir gehen unsere Wegen unvoreingenommen"
18599556
Ich denke, man würde da sagen: "Ni iras nian vojon senantaŭjuĝe." Alternativ ginge auch "objektive". Und statt vojon könnte man auch padon (das klingt etwas poetischer) sagen.

Gruß,
- André
18599874
sooo... hat zwar etwas gedauert, aber ich bin nochmal wieder hier, nur um sicher zu gehen :-)

ich könnte also sagen:

"Ni iras nian padon objektive"

richtig?!? danke nochmals!
18714601
Japp, das ist korrekt. :)

Heißt dann wörtlich: "Wir gehen unseren Pfad objektiv."

Liebe Grüße,
- André
18714954
Hallo, ich bin im moment noch ein wenig am basteln an diesem satz, wenn ich denn nur sagen wollte:

"gehe meine pfade objektiv"

wie würde ich denn das sagen? hab versucht mir das selbst hinzubiegen, komm aber leider nicht drauf!

lieben gruß! :-)
18746705
Der Imperativ wird mit -u gebildet. Der Satz wäre dann also:

"Iru mian padon objektive!"

Liebe Grüße,
- André
18746727
vielen dank nochmal! :-)
18747885
 
Seite:  15     13