Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
▶ Dekl. Pass m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
quebrada f
(paso)
Substantiv
▶ Dekl. Pass m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
puerto m maskulinum de montaña Substantiv
Dekl. Dokument n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
cédula f
Substantiv
dieser Pass ist abgelaufen
este pasaporte está caducado
sport Sport Pass m
pase m
sport Sport Substantiv
pass auf dich auf!
¡ cuídate !
Dokument n
documento m
Substantiv
Urkunde f
acta f
Substantiv
Urkunde f
documento m
Substantiv
Urkunde f
cédula f
Substantiv
Urkunde f
partida f
(certificado)
Substantiv
pass gut auf!
¡escúchame bién!
Passstraße f femininum , Pass-Straße f
(Passtraße =
alte Rechtschreibung)
paso m maskulinum de montaña Substantiv
Passstraße f femininum , Pass-Straße f
(Passtraße =
alte Rechtschreibung)
puerto m maskulinum de montaña Substantiv
eine Urkunde/einen Pass ausstellen
expedir un documento/pasaporte
öffentliche Urkunde
escritura f femininum pública
beglaubigte Urkunde f
testimonio m
(documento)
Substantiv
recht Recht Urkunde f
instrumento m
recht Recht Substantiv
die Unterschrift unter ein Dokument setzen
estampar la firma al pie del documento
▶ Pass m
(Paß =
alte Rechtschreibung) - (Ausweis)
pase m
(in Lateinamerika)
Substantiv
▶ Pass m
(Paß =
alte Rechtschreibung) - (Ausweis)
pasaporte m
Substantiv
infor Informatik downloadbares Dokument
documento descargable infor Informatik
den Pass einbehalten
retener el pasaporte
das beiliegende Dokument
el documento adjunto
den Pass verlängern
renovar el pasaporte
Mutter-Kind-Pass m
carnet m maskulinum de maternidad Substantiv
pass bloß auf!
¡ prepárate !
den Pass kontrollieren
controlar el pasaporte
pass gut auf!
¡ fíjate bien !
infor Informatik Dokument zum Herunterladen
documento descargable infor Informatik
pass auf!; gib acht!
ten cuidado !
eine öffentliche Urkunde ausfertigen
otorgar escritura pública
ich gehe mal kurz hinaus, pass solange auf den Reis auf.
voy a salir un momento, mientras, estáte pendiente del arroz
techn Technik Passstück n neutrum , Pass-Stück n
pieza f femininum de ajuste techn Technik Substantiv
pass mit der Stufe auf!
¡ ten cuidado con el escalón !
pass mit dem Wechselgeld auf
mira bien el dinero que te devuelven
pass auf!, Vorsicht!, Achtung!, aufgepasst!
¡ ojo !
techn Technik Passstift m maskulinum , Pass-Stift m
pasador m maskulinum de ajuste techn Technik Substantiv
Faux-pas m maskulinum , Fauxpas m
Ein Fauxpas [ausgesprochen: foˈpa] (frz. le faux pas, aus faux "falsch" und le pas "der Schritt") ist ein Fehltritt im übertragenen Sinne, also ein unbeabsichtigter Verstoß gegen ungeschriebene Umgangsformen. Die Bezeichnung Fauxpas bringt also auch zum Ausdruck, dass die Übertretung nicht in böser oder beleidigender Absicht geschah. Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass jemandes Fauxpas von anderen als Affront verstanden wird. Durch den Fauxpas wird das Unwissen oder der mangelnde Stil dessen, der den Fauxpas begangen hat, unmittelbar offenbar. Je nach Schwere des Verstoßes kann das Ansehen des Betreffenden bei den Gesprächspartnern oder in der Öffentlichkeit erheblich beschädigt werden.
desliz m
Substantiv
pass auf wo du hintrittst, du Knallkopf!
¡ mira por dónde pisas, imbécil !
der Pass lautet auf den Namen ...
el pasaporte está expedido a nombre de...
sport Sport Pass m maskulinum in den Freiwurfraum (Baskettball)
asistencia f
(básquet)
sport Sport Substantiv
pass auf, dass dich niemand hört
procura que no te oigan
eine Urkunde behördlich/notariell beglaubigen lassen
hacer certificar un documento oficialmente [o por un notario]
sport Sport den Ball abgeben, einen Pass spielen
hacer un pase sport Sport
pass gut auf deine Großmutter auf
cuida bien de tu abuela
hast du schon deinen Pass beantragt?
¿has hecho los trámites para el pasaporte?
pass nur auf, du, falls die Polente kommt
ugs umgangssprachlich tú estáte al loro, por si llega la poli Redewendung
so ein Dussel! pass doch auf, wo du hintrittst!
¡ qué atolondrado ! ¡ fíjate por dónde pisas !
das Dokument steht kurz vor der Fertigstellung
el documento está a punto de terminarse
recht Recht eine Urkunde aus einer Akte nehmen [od. entnehmen]
desglosar un documento de un expediente recht Recht
pass auf, dass der Hund nicht wieder an mir hochspringt!
¡ vigila que el perro no me salte otra vez encima ! unbestimmt
nach diesem Dokument hat er/sie sich die Beine abgelaufen
se desvivió por conseguir este documento unbestimmt
(Abkürzg) DNI m maskulinum (wörtl.: Nationales Dokument [zum Nachweis] der Identität) (in BRD: Personalausweis)
(identifiziert jeden Staatsbürger Spaniens)
DNI m maskulinum - (Documento Nacional de Identidad)
pass auf, sonst verbrennst du dir an dem Kaffee die Zunge
¡ cuidado !, este café abrasa la lengua
das Dokument ist jedoch noch weit von der Fertigstellung entfernt
no obstante, al documento le falta mucho para estar completo
ugs umgangssprachlich pass bloß (du (m)) auf, ich spring dir gleich ins Gesicht
mira, tío, yo es que te partía cara f
Substantiv
pass(t) auf [od. Vorsicht] mit ihm, er hat ein böses Mundwerk
fam familiär cuidado con él que es de que tiran con bala Redewendung
ugs umgangssprachlich tschüss, und pass auf dich auf! (wörtl.: tschüs und geh' in den Schatten)
¡ adiós y vete por la sombra ! Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 8:05:40 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2