auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1292
1290
perguntando
DE
PT
15.08.2010
Bitte
um
Korrektur
für
einen
Satz
PB
.
Danke
!!
Hallo
,
ist
folgender
Satz
verständlich
?
Bom
dia
,
este
e
-
mail
,
contido
dois
anexos
,
são
destinado
para
Prof
. ...
Muito
obrigado
,
Soll
heissen
:
diese
E
-
Mail
,
die
zwei
Anhänge
beinhaltet
ist
für
Prof
....
bestimmt
.
Vielen
Dank
,
Ein bischen mehr Geduld bitte!!!
21152759
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
für
einen
Satz
PB
.
Danke
!!
Bom
dia
,
este
e
-
mail
contendo
dois
anexos
é
destinado
ao
professor
....
Muito
obrigado
---
auf
deutsch
hast
geschrieben
....
diese
E
-
mail
....''
ist
''
auf
portugiesisch
ist
es
auch
so
ich
glaube
''
Prof
.''
ist
nicht
''
professor
''
siehe
:
http
://
pt
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Professor
21152790
Antworten ...
perguntando
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
für
einen
Satz
PB
.
Danke
!!
Hallo
thirdeye
,
vielen
Dank
für
Deine
Hilfe
!
Gruß
von
perguntando
21153639
Antworten ...
Bonkelz
DE
PT
TR
12.08.2010
Tattoo-Hilfe
Wahre
Freundschaft
ist
ein
großes
Glück
"
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Ins
portugiesische
?
das
wäre
wirklich
sehr
nett
:)
21147692
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Tattoo
-Hilfe
BP
oder
EP
?
das
Wort
''
Glück
''
zu
übersetzen
ist
so
eine
Sache
entweder
bedeutet
das
''
felicidade
''
oder
''
sorte
''
''
felicidade
''
wäre
z
.
B
auf
Englisch
''
happiness
''...
''
Amizade
verdadeira
é
uma
grande
sorte
'' (?)
ohne
Gewähr
21147846
Antworten ...
Bonkelz
DE
PT
TR
➤
➤
Re:
Tattoo
-Hilfe
hey
dankeschön
.
Das
mit
dem
"
Glück
"
habe
ich
auch
schon
gemerkt
.
Ich
habe
mich
für
felicidade
entschieden
.
Du
hilfst
mir
schon
sehr
weiter
,
denn
ich
habe
es
mal
online
übersetzt
und
da
kam
raus
:
"
A
verdadeira
amizade
é
uma
grande
felicidade
"
Da
war
ich
mir
nicht
so
sicher
ob
das
genau
richtig
ist
!
vielen
Dank
!:)
21147870
Antworten ...
Holger1
.
➤
➤
Re:
Tattoo
-Hilfe
sorte
(
Glück
im
Sinne
von
"Glück
gehabt
"/
gut
gelaufen
)
passt
besser
als
felicidade
(Glück im Sinne von
glücklich
sein
)
Der
Satz
klingt
aber
so
oder
so
nicht
gut
,
sagt
meine
brasilianische
Frau
.
Besser
nicht
tätowieren
lassen
...
21152158
Antworten ...
Bonkelz
DE
PT
TR
➤
➤
➤
Re:
Tattoo
-Hilfe
Könntest
du
mir
dann
sagen
,
wie
ich
den
Satz
besser
formulieren
könnte
?
das
wäre
tolL
!
21175060
Antworten ...
Liffy
PT
EN
DE
12.08.2010
Spanschachtel
übersetzen
,
europ
.Portug.
Hallo
,
würde
mir
bitte
jmd
.
Spanschachtel
übersetzen
?
Hier
ein
Bild
zum
besseren
Verständnis
.
Danke
Liffy
http
://
www
.
guetermann
.
com
/
Content
/
KnorrPrandell
/
de
/
Produktkatalog
/Produktkatalog__
Portal
__
Einstieg
.
html
?
template
=
productsearch
&
searchstring
=
Span
&
lang
=
DE
&
productpath
=
FA99
;
E1
-
50
21147533
Antworten ...
kiki1308
PT
➤
Re:
Spanschachtel
übersetzen
,
europ
.Portug.
Vielleicht
"
caixa
de
madeira
".
Sicher
bin
ich
mir
nicht
.
21147572
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Spanschachtel
übersetzen
,
europ
.Portug.
"
caixa
de
madeira
"
ist
zu
allgemein
....
wofür
ist
so
eine
Spanschachtel
überhaupt
?
21147834
Antworten ...
Liffy
PT
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
Spanschachtel
übersetzen
,
europ
.Portug.
Spanschachteln
verwendet
man
zum
basteln
oder
dekorieren
.
Zum
aufbewahren
von
kleineren
Sachen
(
Schmuck
,
z
.
B
.)
Das
Übersetzungsbüro
hat
es
mir
als
"
Caixa
de
tala
"
übersetzt
.
Damit
bin
ich
aber
nicht
glücklich
,
weil
"
tala
"
laut
Langenscheidt
"
Schiene
"
bedeutet
.
21148432
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Spanschachtel
übersetzen
,
europ
.Portug.
Eine
Spanplatte
ist
madeira
compensada
21147842
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Spanschachtel
übersetzen
,
europ
.Portug.
Also
"
Spanschachtel
"
habe
ich
ja
nun
echt
noch
nie
gehört
.
Aber
nachdem
das
einfach
nur
ein
Schächtelchen
sein
soll
,
in
dem
man
irgendwelche
kleinen
Dinge
aufbewahrt
,
würde
ich
einfach "
caixinha
"
vorschlagen
.
Und
falls
es
von
Bedeutung
ist
,
dass
es
rund
ist,
wie
auf
deinen
Bildern
,
dann
eben
"
caixinha
redonda
".
21148902
Antworten ...
Chiara 39
DE
10.08.2010
Brauche
bitte
Hilfe
,
wer
kann
mir
die
Zeile
übersetzen
eu
te
amo
muito
seu
marido
ivo
dorte
21145002
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
,
wer
kann
mir
die
Zeile
übersetzen
Ich
liebe
dich
sehr
,
dein
Ehrmann
ivo
dorte
21145064
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
,
wer
kann
mir
die
Zeile
übersetzen
Ich
liebe
dich
sehr
,
dein
Ehrmann
ivo
dorte
-----
ist
ivo
dorte
ein
Name
?
21145065
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
,
wer
kann
mir
die
Zeile
übersetzen
Eh
e
mann
Ehemann
("
Ehrmann
"
ist
ein
Joghurt
)
;-))
iLoveslanguage
Moderator
.
.
Danke
11.08.2010 19:02:01
richtig
21145129
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
09.08.2010
noch
etwas
bitte
!
Gibt
es
irgendwelcher
Unterschied
zwischen
"
schätzen
"
und
"
abschätzen
"?
Vielen
Dank
im
Voraus
:-)
José1
'>
José1
21143477
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
noch
etwas
bitte
!
Gibt
es
EINEN
Unterschied
....
Schätzen
=
estimar
p
.
ex
.
um
valor
ou
estimar
p
.
ex
a
presença
de
alg
.
Abschätzen
=
avaliar
p
.
ex
.
uma
situação
21143553
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
noch
etwas
bitte
!
Muito
obrigado
Galeginha
!
José1
'>
José1
21143705
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
09.08.2010
Bitte
um
Hilfe
:-))
Bitte
,
welcher
ist
der
Unterschied
zwischen
verlesen
und
vorlesen
?
z
.
B
"
Ich
werde
einen
Freunden
(
plural
) einen
Text
verlesen
oder
vorlesen
?"
Vielen
Dank
im
Voraus
!
(
mit
korrekturen
,
bitte
:-)
José
1
21143436
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
:-))
Hallo
José
,
eine
kleine
Korrektur
zu
Deiner
Frage
:
statt
"
welcher
ist
..."
heißt
es
"
Was
ist
der
Unterschied
..."
-
Nun
zur
eigentlichen
Frage
:
"
verlesen
"
ist
gehobene
Sprache
und
ziemlich
formal
;
es
wird
z
.
B
.
benutzt
im
Gerichtswesen
:
"
Der
Richter
verliest
das
Urteil
".
Im
Grunde
bedeutet
es
auch
nichts
anderes
als
"
vorlesen
",
wird
aber
in
der
Alltagssprache
praktisch
nicht
verwendet
.
So
wäre
also
die
für
Dich
zutreffende
Formulierung
:
"
Ich
werde
einem
Freund
einen
Text
vorlesen
" (
Einzahl
),
oder
: "Ich werde (
meinen
)
Freunden
(
pl
.) einen Text vorlesen."
Grüße
,
Tamaraal
.
21143518
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Hilfe
:-))
Vielen
Dank
!!
:-)
Das
war
nett
!
José1
'>
José1
21143703
Antworten ...
kiki1308
PT
05.08.2010
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
bom
dia
-bom
trabalho
-.
aqui
muito
sol
.
mas
faltar
tu
para
rir
.
beijo
also
ich
verstehe
das
so
:
guten
tag
-
gute
arbeit
-.
hier
ist
viel
sonne
.
aber
du
fehlst
zum
lachen
.
kann
es
auch
sein
,
dass
sie
sagt
:
du
verpasst
das
lachen
,
oder
dir
würde
das lachen
vergehen
.
es
geht
mir
eigentlich
nur
um
den
satz
mit
dem
lachen
.
Vielen
Dank
für
die
Mühe
!
21138386
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
mas
faltas
tu
para
rir
=
aber
du
fehlst
zum
lachen
.
21138588
Antworten ...
kiki1308
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
vielen
dank
!
21138780
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
Re:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
"
mas
falta
(-
r
)
tu
para
rir
"
Ohne
"r" .
Das
bedeutet
,
dass
das
Leben
,
usw
.,
ohne
dich
nicht
so
lustig
ist
.
21143435
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
tu
verlangt
nach
der
2ten
Person
-
also
faltas
.
21143551
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Re:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
Der
Text
wurde
umgangsprachlich
geschrieben
und
so
wurde
übersetzt
.
21143667
Antworten ...
kiki1308
PT
➤
➤
➤
Re:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
das
war
eine
sms
die
ich
bekommen
habe
.
ich
musste
früher
abreisen
.
und
bekam
dann
diese
sms
.
das
problem
an
der
sache
ist
das
die
sms
so
lautet
:
mas
faltar
tv
para
rir
.
ich
denke
das
sie
statt
das
u
auf
dem
handy
das
v
gedrückt
hat
,
denn
warum
sollte
sie
mir
mitteilen
das
tv
fehlt
um
zu
lachen
:-) ich
danke
euch
allen
für
eure
mühe
mir zu
helfen
.
21143695
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
Hallo
kiki1308
,
dies
ist
ein
Lernforum
,
deshalb
achte
bitte
das
nächste
Mal
aus
Respekt
vor
denjenigen
,
die
Deutsch
lernen
möchten
,
auf
eine
vernünftige
Rechtschreibung
,
Zeichensetzung
etc
.!
Lies
dir
noch
einmal
die
"
Spielregeln
"
durch
,
denen
du
bei
deiner
Anmeldung
ausdrücklich
zugestimmt
hast
!
Außerdem
steht
während
der
Texteingabe
rechts
daneben
in
fetter
Schrift
:
Wichtig
:
Groß
-,
Klein
-
und
Rechtschreibung
beachten
!
Gruß
,
bramigo
21144053
Antworten ...
kiki1308
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
benötige
mal
eure
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
deutsche
!
Danke
im
voraus
!
Vielen
Dank
für
Deine
Aufklärung
.
Ich
bitte
vielmals
um
Entschuldigung
,
aber
wie
sagt
man
bekanntlich
:
Fehler
sind
dafür
da
, um
sie
zu
machen
!
Schönen
Tag
noch
und
vielen
Dank
an
die
anderen
netten
Übersetzer
die
mir
behilflich
waren
.
21144251
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X