auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1283
1281
dirix
.
DE
FR
EN
PT
10.05.2010
EP:
ribeiras
Ola
!
Kann
ich
sagen
"
nas
ribeiras
suas
"
anstelle
von
"nas suas ribeiras"
für
"
an
ihren
Ufern
"?
Es
handelt
sich
um
ein
Gedicht
und
diese
Umstellung
wäre
für
den
Reim
wichtig
...
21044302
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
EP
:
ribeiras
Olá
dirix
,
m
.
W
.
ist
das
in
der
Poesie
möglich
.
:-)
21044493
Antworten ...
dirix
.
DE
FR
EN
PT
➤
➤
Re:
EP
:
ribeiras
Danke
vielmal
...
ist
ja
praktisch
:-)
21045334
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
07.05.2010
BP
ins
Deutsch
bitte
Hallo
,
weiß
jemand
was
"
ereido
"
bedeutet
?
Müßte
BP
sein
.
Habe
leider
keinen
Zusammenhang
und
im
Wörterbuch
finde
ich
es
nicht
.
Danke
!
21041062
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
BP
ins
Deutsch
bitte
das
ist
m
.
W
.
kein
brasilianisches
Wort
vielleicht
wird
das
, das
du
suchst
,
anders
geschrieben
?
:-)
21041083
Antworten ...
jorgen
DE
PT
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
es
könnte
von
heirar
=
>
erben
kommen
-
also
ererbt
heissen
!
21041772
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
dann
wäre
es
herdar
21041801
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
Hey
,
vielen
Dank
!
Ich
habe
den
Fehler
gefunden
.
Es
hat
ein
H
gefällt
.
Also
trotzdem
danke
!!!
21041827
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
also
hereido
?
Das
sagt
mir
nun
aber
auch
nichts
:-(
21041836
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
jetzt
bin
ich
aber
schon
neugierig
:
meinst
du
"
herdeiro
"?
bramigo
.
.
DE
PT
odeio caça palavras sem solução
09.05.2010 00:22:57
richtig
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
ob wir da noch eine Antwort bekommen???
08.05.2010 18:28:39
richtig
21041951
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
Ja
genau
.
Es
war
herdeiro
und
bedeutet
Erbe
..
in
meinem
Fall
wollte
man
einfach
wissen
ob
es
schon
Kinder
gibt
!
:)
21042602
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
BP
ins
Deutsch
bitte
...
dann
haben
wir
ja
die
Lösung
und
sind
alle
glücklich
:-)
21042675
Antworten ...
jenny8181
.
06.05.2010
wer
würde
mir
schnell
helfen
???
as
desculpas
n
se
pedem
evitam
-se!!!!
21039754
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
wer
würde
mir
schnell
helfen
???
Man
bittet
nicht
um
Entschuldigung
,
man
vermeidet
das
es
soweit
kommt
.
21039768
Antworten ...
jenny8181
.
➤
➤
Re:
wer
würde
mir
schnell
helfen
???
wow
,
das
ging
jetzt
aber
schnell
...
ein
ganz
grosses
dankeschön
an
dich
...
viele
grüsse
jenny
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
nichts zu danken!
06.05.2010 16:37:40
richtig
21039769
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
05.05.2010
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Volta
e
meia
retornam
-
me
à
mente
dúvidas
atrozes
em
relação
ao
idioma
de
Goethe
e
Schiller
;-)
A
dúvida
hoje
,
que
não
quer
se
calar
,
é
sobre
"
auffallen
".
Então
,
posso
usar
"
auffallen
"
no
sentido
dos
exemplos
abaixo
?
a
) "
Chamou
-
me
a
atenção
hoje
o
número
de
pessoas
presentes
na
reunião
."
b
) "
Ele
realmente
falou
isso
em
seu
discurso
?
Isso
não
me
chamou
a
atenção
."
c
) "
Embora
eu
tenha
conversado
com
ela
um
tempão
,
não
percebi
que
ela
usava
óculos
"
:-)
Era
isso
.
Muito
obrigado
e
até
a
próxima
!!
José1
'>
José1
21038587
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Olá
José
,
tudo
está
correto
!
Você
deseja
uma
tradução
das
frases
acima
?
Boa
noite
,
até
à
próxima
!
bramigo
21038623
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Olá
de
novo
:-)
Não
entendi
se
em
todas
as
frases
posso
usar
"
auffallen
".
É
isso
?
Grande
abraço
,
José1
'>
José1
'>
José1
'>
José1
21038644
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
...
isso
sim
!
Abraço
para
você
também
,
bramigo
21038645
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Muito
obrigado
bramigo
!
:-)
21038646
Antworten ...
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Hallo
bramigo
,
was
heißt
im
obigen
Beispiel
"
um
tempão
" ?
Finde
es
in
keinem
meiner
3
Onlinewörterbücher
.
Danke
!
Gruß
Peter
21039472
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
eine
lange
Zeit
21039497
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
http
://
michaelis
.
uol
.
com
.
br
/
moderno
/
portugues
/
index
.
php
?
lingua
=portugues-portugues&
palavra
=
temp%E3o
tempão
ist
eine
brasilianische
Spezialität
,
die
man
vielleicht
mit
unserem
umgangssprachlichen
,
stark
übertriebenen
"
ewig
" ("eine
Ewigkeit
lang
")
wiedergeben
kann
:
"
obwohl
ich
mich
ewig
mit
ihr
unterhalten
habe
..."
Gruß
bramigo
21039533
Antworten ...
lavida86
FR
EN
DE
PT
04.05.2010
Bitte
Übersetzen
!!!!
Wenn
du
mich
fragen
würdest
"
Wie
lange
ich
Dich
noch
liebe
"
würde
ich
antworten
"
Ich
weiß
nicht
wie
lange ich
lebe
"
21038494
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
Se
você
me
perguntasse
: "
quanto
tempo
ainda
vou
te
amar
" te
respondaria
: "
Não
sei
quanto tempo
de
vida
ainda
terei
"
21038505
Antworten ...
lavida86
FR
EN
DE
PT
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
ist
das
richtiges
Portugiesisch
oder
Brasilianisch
?
Vielen
Dank
für
deine
schnelle
Antwort
,
hab
mich
total
gefreut
!!!!!
iLoveslanguage
Moderator
.
.
achso....und ich bin kein Brasilianer oder wie...
06.05.2010 00:58:27
viele Fehler
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
wonach hast du denn gefragt??
05.05.2010 08:32:55
brillant
bramigo
.
.
DE
PT
Diese Formulierung empfinden Brasilianer als Beleidigung! :-(
05.05.2010 00:58:15
unnötig
21038521
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
Brasilianisch
(
respondEria
(
Tippfehler
)...)
21038531
Antworten ...
lavida86
FR
EN
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
achso
......
könnte
mir
das
vielleicht
jemand
auf
normales
Portugiesisch
übersetzen
?
Wäre
echt
lieb
......
Vielen
Dank
!!
21038533
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
Versuch
:
Se
me
perguntasses
: "
Quanto
tempo
ainda
vou
te
amar
" te
responderia
: "
Não
sei
quanto
tempo
de
vida
ainda
terei
"
21038560
Antworten ...
lavida86
FR
EN
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
Danke
für
die
schnelle
Übersetzung
!!!
Ich
hab
mich
wohl
etwas
unglücklich
ausgedrückt
mit
der
Formulierung
"
richtiges
Portugiesisch
oder
Brasilianisch
"....
Ich
wollte
natürlich
niemanden
damit
beleidigen
oder
verletzen
!!!
Falls
es
doch
jemand
ist
,
dann
tut
es
mir
leid
.
Blöder
Anfänger
Fehler
.....
Korrigiert
mich
einfach
und
dann
weiß
ich
für
'
s
nächste
Mal
Bescheid
;-)
Schade
finde
ich
nur
,
dass
ich
in
einer
privaten
Nachricht
von
bramigo
total
beleidigt
und
angemacht
werde
und
meine
Aussage
als
"
unglaubliche
Arroganz
"
bezeichnet
wird
.
Ich
wusste
es
einfach
nicht
,
dass
man
das
nicht
so
sagt
.
Ich
hoffe
,
dass
sich
hier
nicht
alle
so
viel
klüger
fühlen
und
bedanke
mich
nochmal
für
die
tolle
und
vor
allem
schnelle
Übersetzung
!!!!
Gruß
,
lavida
'>
lavida
21039929
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
!!!!
Das
war
mehr
als
unglücklich
ausgedrückt
!
Oben
auf
dieser
Seite
wird
ausdrücklich
darauf
hingewiesen
,
das
dem
Übersetzungswunsch
beizufügen
ist
,
in
welches
Portugiesisch
übersetzt
werden
soll
.
Es
ist
sehr
unpassend
und
kann
natürlich
als
beleidigend
aufgefasst
werden
,
die
Sprache
von
186
Mio
Brasilianern
indirekt
als "
unrichtig
"
zu
bezeichnen
.
Bramigo
ist
mir
in
diesem
Forum
noch
nie
als
beleidigend
aufgefallen
, noch
hat
er
jemanden
angemacht
.
Er
ist
einer
der
aktivsten
Übersetzer
und
immer
bemüht
Fragen
und
Übersetzungswünsche
jeglicher
Art
zu
beantworten
.
Somit
empfinde
ich
auch
diese
deine
Bemerkung
als
unpassend
.
Die
Aussage
: "
Ich
hoffe
,
dass
sich
hier
nicht
alle
so
mehr
viel
klüger
fühlen
..."
kommentiere
ich
jetzt
mal
nicht
,
aber
wir
konnten
das
Gewünschte
zumindest
alle
übersetzen
!
21039938
Antworten ...
jose_carioca
DE
PT
04.05.2010
Was
bedeutet
mehorou
?
am
besten
alle
möglichen
Bedeutungen
von
"
mehorou
"
Danke
21037932
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Was
bedeutet
mehorou
?
meLhorou
????????
=
ist
besser
,
geht
besser
21037938
Antworten ...
mito
EN
FR
SP
EL
DE
.
03.05.2010
bitte
dringend
um
hilfe
kann
mir
bitte
jemand
dieses
zitat
so
ins
europäische
portugiesisch
übersetzen
,
dass
das
auch
sinn
macht
!
soll
der
einleitungsspruch
für
hochzeitseinladungen
werden
!
DRINGEND
!!!!
vielen
dank
schonmal
!
Nicht
mangelnde
Liebe
,
sondern
mangelnde
Freundschaft
führt
zu
unglücklichen
Ehen
.
21037103
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
bitte
dringend
um
hilfe
Nietzsche
auf
Portugiesisch
:
"
Não
é
a
falta
de
amor
,
mas
a falta de
amizade
que
faz
casamentos
infelizes
."
:-)
21037155
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X