Portugiesisch
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
05.05.2010
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Volta
e
meia
retornam
-
me
à
mente
dúvidas
atrozes
em
relação
ao
idioma
de
Goethe
e
Schiller
;-)
A
dúvida
hoje
,
que
não
quer
se
calar
,
é
sobre
"
auffallen
".
Então
,
posso
usar
"
auffallen
"
no
sentido
dos
exemplos
abaixo
?
a
) "
Chamou
-
me
a
atenção
hoje
o
número
de
pessoas
presentes
na
reunião
."
b
) "
Ele
realmente
falou
isso
em
seu
discurso
?
Isso
não
me
chamou
a
atenção
."
c
) "
Embora
eu
tenha
conversado
com
ela
um
tempão
,
não
percebi
que
ela
usava
óculos
"
:-)
Era
isso
.
Muito
obrigado
e
até
a
próxima
!!
José1
'>
José1
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Olá
José
,
tudo
está
correto
!
Você
deseja
uma
tradução
das
frases
acima
?
Boa
noite
,
até
à
próxima
!
bramigo
zur Forumseite
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Olá
de
novo
:-)
Não
entendi
se
em
todas
as
frases
posso
usar
"
auffallen
".
É
isso
?
Grande
abraço
,
José1
'>
José1
'>
José1
'>
José1
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
...
isso
sim
!
Abraço
para
você
também
,
bramigo
zur Forumseite
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Muito
obrigado
bramigo
!
:-)
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
Hallo
bramigo
,
was
heißt
im
obigen
Beispiel
"
um
tempão
" ?
Finde
es
in
keinem
meiner
3
Onlinewörterbücher
.
Danke
!
Gruß
Peter
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
eine
lange
Zeit
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Boa
noite
amigos
tradutores
!
http
://
michaelis
.
uol
.
com
.
br
/
moderno
/
portugues
/
index
.
php
?
lingua
=portugues-portugues&
palavra
=
temp%E3o
tempão
ist
eine
brasilianische
Spezialität
,
die
man
vielleicht
mit
unserem
umgangssprachlichen
,
stark
übertriebenen
"
ewig
" ("eine
Ewigkeit
lang
")
wiedergeben
kann
:
"
obwohl
ich
mich
ewig
mit
ihr
unterhalten
habe
..."
Gruß
bramigo
zur Forumseite