|
(8) Schimpfwörter + Kennenlernen + Zungenbrecher
Vorstellen
Ich heiße ... |
Mi chiamo ... |
Ich bin Deutscher. |
Sono tedesco. |
Ich bin Deutsche. |
Sono tedesca. |
Ich bin ... Jahre alt. |
Ho ... anni. |
Wie heißt du? |
Come ti chiami? |
Wie heißen Sie? |
Come si chiama? |
Woher bist du? |
Di dove sei? |
Woher sind Sie? |
Lei di dov'è? |
Wie alt bist du? |
Quanti anni hai? |
Wie alt sind Sie? |
Quanti anni ha? |
Nett Sie kennen zu lernen. |
Piacere. |
Ganz meinerseits. |
Piacere mio. |
Kennenlernen
Hallo, wie gehts es dir? |
|
Ciao, come stai? |
Wo bist du? |
|
Dove sei? |
Mir gehts auch gut. |
|
Anch'io sto bene. |
Was machst du? |
|
Cosa fai? |
danke |
|
grazie |
bitte |
|
prego |
Du bist süß. |
|
Sei dolce. |
Du bist hübsch. |
|
Sei ♂carino/ ♀carina. |
Woher kommst du? |
|
Da dove vieni? |
Kannst du auch andere Sprachen? |
| Parli anche altre lingue? |
Beschreib dich... |
|
Descriviti.. |
Verstanden?
Ich verstehe nicht. |
Non capisco. |
Ich spreche nicht gut Italienisch. |
Non parlo bene l'italiano. |
Können Sie das wiederholen? |
Potrebbe ripetere questo? |
Ich weiß nicht. |
Non so. |
ja |
sì |
nein |
no |
Ich weiß es nicht. |
Non lo so. |
Mi chiamo ...
Ich heiße Maria und bin 20 Jahre alt. |
Mi chiamo Maria e ho 20 anni. |
Ich arbeite als ... in München. |
Lavoro come ... a Monaco. |
Mir gefällt dieser Beruf sehr gut und habe viel Spaß dabei. |
Mi piace questo lavoro tantissimo e mi diverte molto. |
Meine Freizeitgestaltungen sind: .... und ... ... |
Le mie attività del tempo libero sono: ...... e ...... |
Mir sind meine Freunde sehr wichtig. |
I miei amici sono molto importanti per me. |
Ich habe einen Freund und bin sehr glücklich. |
Ho un ragazzo e sono felicissima. |
Purtroppo sono una figlia unica, ma questo non mi fa niente. |
Purtroppo sono una figlia unica, ma questo non mi fa niente. |
Modewörter
Geil! |
Che figata! |
geil |
libidine |
cool |
calmo, tranquillo, sicuro, fantastico, eccezionale |
geil |
figo, forte |
geil sein |
essere voglioso (sexuell) |
krass |
esagerato, inaudito, enorme, estremo, netto |
erwischt
Mi ha beccato in pieno! |
|
Es hat mich voll erwischt! |
Mi sono beccata un
raffreddore pazzesco. |
Ich habe eine schreckliche Erkältung. |
Mi ha beccato alla grande!
Ora mi sono completamente raffreddata... |
Es hat mich erwischt! Ich bin nun richtig erkältet.. |
Proprio adesso mi deve beccare! |
Ausgerechnet jetzt muss es mich erwischen! |
....ti ho beccato, sei di fatto geloso.. |
...ich hab' dich erwischt, du bist ja eifersüchtig... |
Sei molto sfacciato. |
|
Du bist frech wie Oskar. |
Hai un bel dire! |
Du hast gut Reden! |
Vieni al sodo! |
Komm zur Sache! |
d'accordo |
schön und gut |
un po' sardo
prenu de binu - voller Wein, betrunken
preu de biu - Slang
biu - lebendig
Verb: biviri = leben
biu - gesehen
Verb: biri, past. passato "biu"
Deu seu de Casteddu.
=
Ich bin aus Cagliari.
Sardisch-Campidanese:
Ti bollu beni meda meda!
=
Ich hab dich ganz doll lieb!
No mi incullasa prusu.
=
[Das steckst du mir nicht mehr rein.] = Du verarscht mich nicht mehr!
‘sos dirittos de sos populos non si ottenene hin sas barbaridades’.
‘I diritti dei popoli non si ottengono con la barbarie’.
=
Die Rechte der Völker erzielt man nicht mit Barbarei.
Zungenbrecher
Apelle figlio di Apollo fece una palla di pelle di pollo. Tutti i pesci venivano a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio di Apollo.
Apelles, Sohn von Apoll,
machte Kugeln mit Hühnerhaut,
alle Fische tauchten auf,
um die Kugeln aus der Hühnerhaut zu sehen,
von Apelles gemacht, Sohn von Apoll.
|
Trentatré trentini venivano giù da Trento tutti trentatré trottando.
Trottavano così bene quei trentatré trentini che venivano giù da Trento.
Dreiunddreißig Trentiner kamen runter aus Trient. Alle Dreiunddreißig trabten.
Sie trabten so gut, diese dreiunddreißig Trentiner, die runterkamen aus Trient.
|
Tre tigri grosse tra tre grosse tigri
|
Sopra la panca la capra campa,
sotto la panca la capra crepa.
|
Se l'arcivescovo di Costantinopoli si volesse disarcivescoviscostantinopolizzare,
vi disarcivescoviscostantinopolizzareste voi per volerlo
disarcivescoviscostantinopolizzarlo lui?
|
Sette scettici sceicchi sciocchi con la sciatica sciamano a Shangay.
|
Chi troppo in alto sal cade sovente precipitevolissimevolmente.
Wer zu hoch hinaufsteigt, fällt oft rasch wieder herunter.
|
Chi ama chiama chi ama;
chiamami, tu che chi ami, chiami.
Chi amo chiamerò se tu non chiami.
|
Chi seme di senapa secca semina,
sempre seme di senapa secca raccoglie.
Was man sät, das erntet man.
|
Ciò che è, è;
ciò che non è, non è;
ciò che è, non è ciò che non è;
ciò che non è, non è ciò che è.
Das was es ist, ist es;
Das was es nicht ist, ist es nicht;
Das was es ist, ist nicht das, was es nicht ist.
|
Pisa pesa e pesta il pepe al papa;
Il papa pesa e pesta il pepe a Pisa.
|
Una rara rana nera
sulla rena errò una sera,
una rara rana bianca
sulla rena errò un po' stanca.
Ein seltener schwarzer Frosch
irrte eines Abends im Sand umher,
ein seltener weißer Frosch
irrte ein wenig müde im Sand umher.
|
Verso maggio con un paggio vo in viaggio.
Non vaneggio, nè motteggio; forse è peggio!
Se mi seggo, più non reggo: mangio o leggo.
Se non fuggo qui mi struggo,
ma se fuggo vado al poggio e un alloggio là mi foggio,
sotto un faggio, con coraggio.
|
Ti che te tacchet i tacc', tacchem i tacc'! Chi?!
Mi, taccat' i tacc' a ti, che te tacchet i tacc'.
taccheti ti i tó tacc', ti che te tacchet i tacc'.
|
Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa,
sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.
|
Al pozzo di messer Pazzino dei Pazzi, lavava una pazza le pezze coi pizzi.
Venne messer Pazzino dei Pazzi, prese la pazza le pezze e i pizzi e buttoli nel pozzo che puzza.
|
Schimpfwörter
In Italien hilft es sehr, wenn man sich mit diesen
Wörtern auskennt ...
Allerdings gehören auch die passenden Gesten dazu.
|
buona nulla |
|
Taugenichts |
cacasotto |
Hosenscheißer |
cafone |
Flegel |
canaglia |
Schuft |
carogna |
Luder, Aas |
deficiente |
Idiot |
cretino |
Blödmann |
idiota |
Idiot |
fesso |
Dummkopf |
figlio di papà |
von Beruf Sohn |
figlio di puttana |
Hurensohn |
guastafeste |
Spielverderber |
idiota |
Idiot |
imbranato |
Tollpatsch |
leccapiedi |
Arschkriecher |
mammone |
Muttersöhnchen |
cretino |
Blödmann |
musone |
Griesgram |
parassita |
Schmarotzer |
pezzo di merda |
Stück Scheiße |
racchia |
Schnepfe |
rammollito |
Schlappschwanz |
rompipalle |
Nervensäge |
rompiscatole |
Nervensäge |
ruffiano |
Speichellecker |
schiappa |
Flasche |
frana |
Niete |
secchione |
Streber |
spaccone |
Großmaul |
stupido |
Dummkopf |
tappo |
Zwerg |
scemo |
Schwachkopf |
coglione |
Arschloch |
stronzo |
Scheißkerl |
Vai al diavolo! |
Geh' zum Teufel! |
Non capisci un cazzo! |
Du kapierst nur Scheiße! |
Me ne frego! |
Das ist mir scheißegal! |
maledizione |
verdammt |
Non dire minchiate! |
Red' doch keinen Scheiß! |
Che deficiente! |
Du Trottel! |
Che merda! |
So' ne Scheiße! |
cazzate |
Quatsch mit Sosse! |
Col cavolo che lo faccio! |
Einen Scheißdreck werd' ich tun! |
Vaffanculo! |
Leck mich am Arsch! |
Non dire cazzate! |
Erzähl keinen Scheiß! |
Non farmi incazzare! |
Mach nicht, dass ich vor Wut ausraste! |
incazzato |
stinkwütend |
Non rompermi il cazzo! |
Nerv nicht! |
Non me ne importa un cazzo! |
Das ist mir doch scheißegal! |
Non capisco un cazzo! |
Ich verstehe überhaupt nichts! |
Col cazzo che te lo dico! |
Du glaubst ja wohl selber nicht, dass ich dir das sage. |
Dove cazzo l'ho messo? |
Verdammt, wo habe ich das hingelegt? |
Non sono cazzi tuoi! |
Das geht dich einen Scheiß an! |
Fatti i cazzi tuoi! |
Kümmere dich um deinen eigenen Scheiß! |
magiarsi il cazzo |
sehr neidisch sein |
testa di cazzo |
Arschloch |
tonto, ignorante |
Armleuchter |
vecchia scema |
dumme Pute |
Piú scemoa non potevi nascere. |
Dumm geboren und nichts dazu gelernt. |
asino |
Esel |
dormiglione, fannullone |
fauler Sack |
fifone, vigliacco |
feiger Hund |
culone |
Fettarsch |
truffatore, tagliagole |
Halsabschneider |
rimbambito |
Hornochse |
idiota, stronzo |
Idiot |
sciattona |
Schlampe |
puttanella |
Flittchen |
puttana, battona |
Hure |
prostituta |
Hure |
sgualdrina |
Hure |
puttana di merda |
Scheißschlampe |
bisbetica, capricciosa |
Zicke |
maiale |
Schwein |
scrofa |
Sau |
troia |
Sau |
imbecille |
Depp, Dummkopf |
stupido |
Trottel |
carogna |
Biest |
intrigante |
Intrigant |
cretina |
Blöde Kuh |
farabutta |
Miststück |
Vuoi farmi passare per scemo/a? |
Willst du mich für dumm verkaufen? |
Ma vai a quel paese! |
Du kannst mich mal! |
Fai schifo! |
Du ist ekelhaft! |
Che cretina! |
Was für eine blöde Kuh! |
Che cretino! |
Was für ein blöder Ochse! |
Che sfiga! |
So was Blödes! |
Spremi un pò e meningi! |
Streng mal dein Hirn an! |
schifo d'uomo |
ekliger Typ |
puttaniere |
Aufreißer (wörtl. Zuhälter) |
cozza |
Brechmittel (wörtl. Miesmuschel) |
cofano |
Brechmittel (wörtl. Motorhaube) |
scorfano |
Brechmittel (wörtl. Drachenkopf) |
chiavica |
hässlicher Trampel |
Ma sei cretino? |
Bist du bescheuert? |
Sei fuso! |
Du bist hirnverbrannt! |
Sei picchiato? |
Hast du einen Knall? |
Sei sballato! |
Du bist hirnrissig! |
Vaffanculo! |
Leck mich am Arsch! |
Und zum Lernen:
vaffanculo - va a fare in culo - wörtl.: «geh es in den Arsch machen»
Parolaccia: Va a dà via 'l cul! - Geh deinen Arsch hergeben!
Dialetto: Cremonese
Traduzione: Vaffanculo!
Parolaccia: Ma va' a piallo n'culo! - Na, geh es dir in den Arsch holen!
Dialetto: Romano
Traduzione: Vaffanculo!
nerven
Ti do sui nervi? |
|
Nerve ich dich? |
Non darmi sui nervi! |
Nerv' mich nicht! |
Per favore, lasciami in pace! |
Lass mich bitte in Ruhe! |
Non voglio cominciare a darti sui nervi. |
|
Ich will nicht anfangen, dir auf die Nerven zu gehen. |
Non cominciare a darmi sui nervi! |
Fang nicht an, mir auf die Nerven zu gehen! |
- Ich will dir nicht auf die Nerven gehen.
- Non voglio darti sui nervi.
- Non voglio seccarti.
- Non ti voglio seccare.
- Non voglio scocciarti.
- Non ti voglio scocciare.
- Non voglio romperti.
- Non ti voglio rompere.
- Geh' mir nicht auf die Nerven!
- Non mi dare sui nervi!
- Non seccarmi!
- Non mi seccare!
- Non scocciarmi!
- Non mi scocciare!
- Non rompere!
- Non mi rompere!
- Non mi rompere le scatole! - Umgangssprache
- Non mi rompere le palle! - vulgär
- Non mi rompere i coglioni! - sehr vulgär
|
|
|