E-Mail :
Einleitung
Sehr
geehrter Herr Präsident,
|
Egregio
Prof. ….,
|
Sehr formell, Empfänger
hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt
wird
|
Sehr
geehrter Herr,
|
Gentilissimo,
|
Formell, männlicher
Empfänger, Name unbekannt
|
Sehr
geehrte Frau,
|
Gentilissima,
|
Formell, weibliche
Empfängerin, Name unbekannt
|
Sehr
geehrte Damen und Herren,
|
Gentili
Signore e Signori,
|
Formell, Name und Geschlecht
des Empfängers unbekannt
|
Sehr
geehrte Damen und Herren,
|
Alla
cortese attenzione di ...,
|
Formell, eine Gruppe von
unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
|
Sehr
geehrte Damen und Herren,
|
A chi di
competenza,
|
Formell, Name und Geschlecht
des Empfängers völlig unbekannt
|
Sehr
geehrter Herr Schmidt,
|
Gentilissimo
Sig. Schmidt,
|
Formell, männlicher
Empfänger, Name bekannt
|
Sehr
geehrte Frau Schmidt,
|
Gentilissima
Sig.ra Schmidt,
|
Formell, weibliche
Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
|
Sehr
geehrte Frau Schmidt,
|
Gentilissima
Sig.na Schmidt,
|
Formell, weibliche
Empfängerin, ledig, Name bekannt
|
Sehr
geehrte Frau Schmidt,
|
Gentilissima
Sig.ra Schmidt,
|
Formell, weibliche
Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
|
Lieber
Herr Schmidt,
|
Gentilissimo
Schmidt,
|
Weniger formell, man hat
bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
|
Lieber
Luca,
|
Gentile
Luca,
|
Informell, man ist mit dem
Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
|
Wir
schreiben Ihnen bezüglich...
|
La
contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
|
Formell, Einleitung im Namen
der gesamten Firma
|
Wir
schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
|
La
contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
|
Formell, Einleitung im Namen
der gesamten Firma
|
Bezug
nehmend auf...
|
In
riferimento a...
|
Formell, Einleitung nimmt
Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
|
In Bezug
auf...
|
Per
quanto concerne...
|
Formell, Einleitung nimmt
Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
|
Ich
schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
|
La
contatto per avere maggiori informazioni...
|
Weniger formell, Einleitung im
eigenen Namen für das eigene Unternehmen
|
Ich
schreibe Ihnen im Namen von...
|
La
contatto per conto di...
|
Formell, im Namen einer
anderen Person
|
Ihr
Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
|
La Vs.
azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
|
Formell, höfliche
Einleitung
|
E-Mail
: Hauptteil
Würde
es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
|
Le
dispiacerebbe...
|
Formelle Anfrage, vorsichtig
|
Wären
Sie so freundlich...
|
La
contatto per sapere se può...
|
Formelle Anfrage, vorsichtig
|
Ich
wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
|
Le
sarei veramente grata/o se...
|
Formelle Anfrage, vorsichtig
|
Wir
würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere
Informationen über ... zusenden könnten.
|
Le
saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più
dettagliate in riferimento a...
|
Formelle Anfrage, sehr höflich
|
Ich
wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
|
Le
sarei riconoscente se volesse...
|
Formelle Anfrage, sehr höflich
|
Würden
Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
|
Potrebbe
inviarmi...
|
Formelle Anfrage, höflich
|
Wir
sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
|
Siamo
interessati a ricevere/ottenere...
|
Formelle Anfrage, höflich
|
Ich
möchte Sie fragen, ob...
|
Mi
trovo a chiederLe di...
|
Formelle Anfrage, höflich
|
Können
Sie ... empfehlen...
|
Potrebbe
raccomadarmi...
|
Formelle Anfrage, direkt
|
Würden
Sie mir freundlicherweise … zusenden...
|
Potrebbe
inviarmi..., per favore.
|
Formelle Anfrage, direkt
|
Sie
werden dringlichst gebeten...
|
La
invitiamo caldamente a...
|
Formelle Anfrage, sehr direkt
|
Wir
wären Ihnen dankbar, wenn...
|
Le
saremmo grati se...
|
Formelle Anfrage, höflich,
im Namen des Unternehmens
|
Wie
lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
|
Potrebbe
inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
|
Spezifische formelle Anfrage,
direkt
|
Wir sind
an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
|
Siamo
interessati a... e vorremo sapere...
|
Formelle Anfrage, direkt
|
Wir
haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
|
Dal Vs.
materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
|
Formelle Anfrage, direkt
|
Wir
beabsichtigen...
|
È
nostra intenzione...
|
Formelle Absichtserklärung,
direkt
|
Wir
haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
|
Dopo
attenta considerazione...
|
Formell, führt zu einer
Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
|
Leider
müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
|
Siamo
spiacenti di doverLe informare che...
|
Formell, Ablehnung eines
Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
|
Der
Anhang ist im ...-Format.
|
L'allegato
è in formato... .
|
Formell, Erklärung mit
welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
|
Ich habe
Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein
Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
|
Non
sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il
mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
|
Formell, direkt, Beschreibung
eines Problems mit einem Anhang
|
Bitte
entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht,
aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis
"unbekannter Nutzer" an mich zurück.
|
Mi
scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un
errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata
indietro come e-mail da utente sconosciuto.
|
Formell, höflich
|
Weitere
Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
|
Per
avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro
sito web al link:...
|
Formell, Bewerbung der eigenen
Internetseite
|
E-Mail
: Schluss
Für
weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
|
In
caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
|
Formell, sehr höflich
|
Bitte
lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein
können.
|
Se
possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
|
Formell, sehr höflich
|
Vielen
Dank im Voraus...
|
RingraziandoLa
anticipatamente,
|
Formell, sehr höflich
|
Für
weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
|
In caso
fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a
contattarmi.
|
Formell, sehr höflich
|
Ich wäre
Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so
schnell wie möglich prüfen könnten.
|
Le
sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima
possibile.
|
Formell, sehr höflich
|
Bitte
antworten Sie uns umgehend, da…
|
La
preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
|
Formell, höflich
|
Für
weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
|
Rimago
a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
|
Formell, höflich
|
Ich
freue mich auf die Zusammenarbeit.
|
Spero
vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
|
Formell, höflich
|
Vielen
Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
|
La
ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
|
Formell, höflich
|
Ich
freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
|
Spero
di poterne discutere con Lei al più presto.
|
Formell, direkt
|
Falls
Sie weitere Informationen benötigen...
|
In
caso fossero necessarie maggiori informazioni...
|
Formell, direkt
|
Wir
schätzen Sie als Kunde.
|
Pensiamo
che la Vs. attività sia molto interessante.
|
Formell, direkt
|
Bitte
kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
|
Sentiamoci,
il mio numero è...
|
Formell, sehr direkt
|
Ich
würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
|
Spero
di sentirLa presto.
|
Weniger formell, höflich
|
Mit
freundlichen Grüßen,
|
In
fede,
|
Formell, Name des Empfängers
unbekannt
|
Mit
freundlichen Grüßen,
|
Cordiali
saluti
|
Formell, sehr gebräuchlich,
Empfänger unbekannt
|
Herzliche
Grüße,
|
Saluti
|
Informell, Geschäftspartner
duzen sich
|
Grüße,
|
Saluti
|
Informell, Geschäftspartner
arbeiten häufig zusammen
|
|