pauker.at

Portugiesisch alemão (Aus)winden, Pressen, den Druck

traduzir
filtrarpágina < >
DeutschPortugiesischcategoriatipo
Dekl. Wind
m
vento
m
Substantiv
Dekl. Wind
m
o ventoSubstantiv
Guss
m

(aus Metall)
vazamento
m

(de metal)
Substantiv
aus den Angeln gehoben fora dos gonzos
bestehend aus ser constiduído de
aus den Fugen f, pl gehen desengonçar-se
aus den Augen n, pl verlieren perder de vista
aus den Augen n, pl verlieren desavistar
(den Weg) versperren atalhar
Dekl. Rettung
f

Erlösung
Beispiel:Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:salvação pela fé em Jesus
religSubstantiv
Dekl. Aussehen
n
Example:sie sieht aus wie eine Lehrerin
cara
f

(aspecto)
Example:ela tem cara de professora
Substantiv
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear
(Tür:) aus den Angeln f, pl heben desencaixar
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear-se
fig (Ordnung:) aus den Fugen f, pl bringen desarticularfig
bestehen aus compor-se de
in den aos
(typogr.:) Druck
m
tiragem
f
Substantiv
sich winden contorcer-se
herausziehen (aus) extrair (de)
bestehen aus ser de
(aus-) ruhend descansando
aus Versehen
n
distraidamenteSubstantiv
aus Macau macaense
aus ... kommend oriundo de ... (adj.)
aus Évora eborense adj
herausragen aus distinguir-se de
pressen gegen coser a, coser com, coser contra
aus Brasilia brasilinese
bestehen aus constar
den Vorsitz m führen bei presidir a
auf den Kopf m stellen pôr às avessas
in den Weg treten, aufhalten atalhar
den Flugschein m machen, den Pilotenschein m machen brevetar-se
als Sieger m hervorgehen aus sair vencedor m de
den Blick m schweifen lassen (über) estender a vista f (por, sobre)
sich in den Haaren liegen mit estar grilado com (Bra)
den Blick m schweifen lassen (bis) estender os olhos m, pl (para)
den Blick m schweifen lassen (über) estender os olhos m, pl (por, sobre)
den Verkehr entlasten desafogar o trânsito
den Reiz lindern abirritar
den Verstand verlieren enlouquecer
aus eigenem Antrieb
m
por iniciativa f própriaSubstantiv
honduranisch (aus Honduras) hondurenho
fam hinauswerfen aus expulsar de
Portuenser, aus Oporto, Oporto... portuense
aus dem Kopf de cor
aus dem Alentejo alentejano
geogr aus Bahia baiano adjgeogr
Ausstieg (aus Bürgerlichkeit)
m
ugs desbunde (Bra)
m
Substantiv
(Initiative:) hervorgehen aus emergir de
wir gehen aus saímos
(aus etwas:) herausnehmen desintegrar
Zitat n (aus) citação [cit.] f (de)Substantiv
alles herausholen aus puxar por
alles herausholen aus puxar de
zeitl stammen aus datar dezeitl
den Telefonhörer abnehmen atender o telefoneRedewendung
florentinisch, aus Florenz fiorentino
resultado sem garantia Generiert am 22.09.2024 10:45:52
nova entradaverificar entradasIm Forum nachfragenoutras fontes (PT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken