pauker.at

Kurdisch Deutsch fi[r]reda

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
abwerfen transitiv fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen Verb
werfen fig. transitiv
Umstandswort: etwas fliegen lassen [werfen] [fig.] durch die Luft
fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen Verb
Dekl. Spucke -n
f
(fi)lik
(Soranî)
Substantiv
Dekl. Wurf Würfe
m
fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen
f
Substantiv
Konjugieren fliegen intransitiv fi[r]rîn (Soranî): frin ausgesprochen Verb
Turrizephalie -n
lat.-gr. {Medizin} abnorm hoher spitz zulaufender Schädel, Turmschädel
tur(r)izefalîmedizSubstantiv
der Glückliche (kurd. m-Vorname)
m
Zer(r)eweş
m
Substantiv
Konjugieren fliegen transitiv
Türkçe: uçmak
fir[r] dan
1. Bi alikariya per û baskan di hewa de çûyîn, tevgerîn. 2. Bi hêza bayê an jî tiştekî din li ciyê xwe hilpekîn. 3. Bi lez û beza pir zêde revîn. fir da, fir dide
Verb
Braune/r m
f
kumeyt
mf
Substantiv
Dekl. Kreuzung ~en (f)
f
çar(r)êSubstantiv
Dekl. fig Schwalbe -n
f

[Fliegen, Flieger, fig. auch Segler in Anlehnung zum Vogel Mauersegler] im Deutschen würde man das Nomen wie z. B. Flieger von dem Eigenschaftswort "Fliegen" ableiten; man lässt die letzte Endung meistens auf -en auslautend einfach weg und hängt die Endung -er an, z. B. (etc.) Im Kurdischen hingegen bleibt es beim dem Sup. kann einmal fig. sein oder tatsächlich ein Tier bezeichnen, welches sogar fliegen kann.
fir[r]kirin
f
figSubstantiv
Dekl. Funkenflug -flüge
m
Dekl. fîr[r]a pirîşkên
f
Substantiv
Dekl. Pilot -en
m

die Pilotin (weibl. Form), die Pilotinnen (Pl. mehrere bestimmte weibl. Personen)
Dekl. fir[r]okêvan mf - Substantiv
fliegen lassen transitiv kaus fir(r)andin Verb
Dekl. Verantwortliche [m. Person] -n
m

Verantwortliche/r (f/m)
berpirsyar m [Sing.Akk.-Gen.:-î; Pl. Gen.-Akk.:-an]
m
Substantiv
Dekl. Pilot -en
m

Pilotin (f/sing) (pl.-nen)
fir[r]okêvan mf (Soranî): frokawan ausgesprochen -
m
Substantiv
fliegen lassen transitiv
Präsens: di + firîn ez difir(r)înim; tu difir(r)înî; ew difir(r)îne; em difir(r)înin; hûn difir(r)înin; ew difir(r)înin;
kaus fir(r)andin, firandin
firrandin / firandin: dan firîn, ji firînê re sedem bûn; bifirîne, difirîne
Verb
Dekl. Entfremdete [Nominativ]; ein Entfremdeter [pl. einige Entfremdete]; Entwurzelte [Nom.; m] [pl.-n] -n
m

Entfremdete/r (f/m), Entwurzelte (m/sing) (pl. -n) (ein Entwurzelter, pl. -Entwurzelte)

Ausländer/in (m/f), Entfremdete/r (f/m), Fremde/r (f/m)
biyanî
mf

biyanî (bîyanî) (mf), beyanî (mf), bêyanî (mf)
Substantiv
Karotte
f
گيزە رSubstantiv
weißhaarig سە ر سپى
Dekl. Verurteilter -en
m
جێگ‌ ر نوێنەرSubstantiv
Dekl. Fanatiker [eher religiös; nach den Geboten und Verboten der Religion lebender Mensch; als Fanatiker eher untypisch und abwertend, denunzierend] Fanatiker
m

Fanatiker/in (m/f), Religiöse/r (f/m), Strenggläubige/r (f/m)
olperest
olperest (mf)
Substantiv
Fahrrad -r
n
paskil
(Soranî)
Substantiv
pron jene
~(r,s)
her
dritte
dritte(r)
sêhem
aller best
~-e, ~-r, ~-es
tapî xas
Neider
m

Neiderin (f), Übelwollende/r (f/m)
xêrnexwaz
m

xêrnexwaz (mf)
Substantiv
Witwer
m

Witwe/r (f/m), Verwitwete/r (f/m)

mf
Substantiv
Dekl. Frömmigkeit --
f

~ (f), Religiöse/r (f/m), Strengläubige/r (f/m)
oldarî
oldarî (mf),
Substantiv
Dekl. (der) Angehörige (Nominativ) -n
m

Angehörige/r (f/m), Verwandte/r (f/m)
meriv -an
meriv (mf) merivê (f/sing), merivî (m/sing)
Substantiv
bucklig
bucklig (adj) Bucklige/r (f/m)
piştxûz
piştxûz (adj) piştxûz (mf)
Adjektiv
Dekl. Ausländer Ausländer
m

~ (m), Entfremdeter (m), Fremde/r (f/m)
beyanî
f
Substantiv
Dekl. (der) Heiratsfähige (Nominativ) -n
m

Heiratsfähige/r (f/m), Jugendliche/r (f/m
berbext
berbext (mf)
Substantiv
Dekl. Dummkopf Dummköpfe
m

~ (m), Laie (m), Ungebildete/r (f/m)
goraSubstantiv
Dekl. Anhänger Anh
m

Anhänger/in (m/f), Untergebene/r (f/m)
berdestî
berdestî (mf)
Substantiv
Dekl. Flüchtige [Nominativ]; ein Flüchtiger [pl. einige Flüchtige] -n
m

Flüchtige (f), Gesetzeslose/r (f/m), Schmuggler/in (m/f)
kaçax -
(mf) Ezafe: -î (m) (Casus Obliquus) -ê (f) (Casus Obliquus)
Substantiv
Herr des Glücks
m

~ (m), Herrin des Glücks (f), Rechtschaffene/r (f/m), Vertrauensvolle/r (f/m)
xwedanbext
m

~ (m), xwedanbext (f)
Substantiv
Dekl. (der) Ehrlose [Nominativ]; ein Ehrloser [pl. einige Ehrlose] -n
m

Ehrlose/r (f/m), Leid (n) eines Milzkranken, Unmoralische/r (f/m)
telaqreş
(mf)
Substantiv
enger Freund
m

~, enge Freundin (f), Gefährte (m), Gefährtin (f), gleichaltrige/r Freund/in (m/f), Kamerad/in (m/f)
hogir
m

~, hogir (f)
Substantiv
Dekl. Bündel -
n

~, Gurt (m), Schlinge (f), Gefangene/r (f/m) {fig} [umwickelt, verhüllt, geknebelt, etc.]
bend bend[an]
f

bend bend
Substantiv
Dekl. Aussiedler -
m

~(m), Aussiedlerin (f) (pl.-nen), Beute (f), ein Raub der Leute (m), Raub (m), Vagabund/in (m/f), Vertriebene/r (f/m)
pergende
pergende (mf)
Substantiv
Dekl. Bedrohung -en
f

im Kurdischen nicht mit dp. "r" geschrieben aber schnell und harte Betonung auf dem "r"
hereşe
m
Substantiv
Dekl. Fremde [Nominativ]; ein Fremder [pl. einige Fremde] -n
m

Fremde/r (f/m); im Kurdischen eigentlich langes i also "î" aber in normales i umgewandelt vor y aber ausgesprochen als "î"

Ausländer/in (m/f), Entfremdete/r (f/m), Fremde/r (f/m)
biyanî
mf

biyanî (mf), beyanî (mf), bêyanî (mf)
Substantiv
Blumenkohl
m

lt. Gemüsehändler und Sprachgebrauch würd ich persönlich auf qer(r)nebît als auch auf qernabît zurückgreifen, denn gulbît ist zu wort-wörtlich übersetzt (von deutsch nach kurdisch = eingekurdischt). Das andere hört man und liest man mehr...
gulbît
m
Substantiv
Dekl. Drohung -en
f

im Kurdischen nicht mit doppel "r" geschrieben aber schnelle und harte Betonung auf dem "r" bei der Aussprache [hier bei darf man im Umkehrschluss zu den anderen Vorgaben auch dann mal faul sein und das eine "r" weglassen man weiß ja was gemeint ist ----> eigentlich als Bonbon zu verstehen bei den anderen grammatikalischen Dingen wird von der verkürzten Sprache hier und da kein Gebrauch schriftlich gemacht also hat man bei so doppelten Buchstaben auch mal eine Erleichterung]
hereşe (herreşe) -
m
Substantiv
Dekl. Maus Mäuse
f

Persisch: mūš (mûsh; sprich musch ausgesprochen); laut bestimmten Gelehrten kann mişk nicht aus dem Persischen abstammen, da im Kurdischen das Wort auf k auslautend und vielmehr der Vokal i anstelle des û vorhanden wäre; ich behaupte das stammt aus dem Persischen, oder von Awesta ab; da für den ganzen Osten damals was galt? Je weiter man in den Norden kam, so hätten sich ganz viele Vokale von Region zu Region verschoben, was dem einen das u, wäre des anderen o, was dem einen das i, ist des anderen ü, usw. Eine Erklärung für den Wegfall des Buchstaben k, hätte ich auch, höre einem Kurden zu wie er das Wort mişk ausspricht, die Betonung liegt nicht auf dem k, bei dem einen kann man es hören bei dem anderen nicht. Bei den anderen, die ein k tatsächlich aussprechen, als auch ein bisschen mehr Betonung auf dem k im Auslaut haben, hätte ich auch eine Erklärung: Und zwar anhand des Türkischen erklärt, viel Wörter im Türkischen lauten auf r aus, der jenige, der nicht die Hochsprache spricht lässt diesen Auslaut gerne weichauslauten auf sch... Schon mal diesen Schnalzton im Anatolischen in der Stimme entdeckt, dann hört sich das k wie ein Knackton nur noch an (wenn man hinten mit der Zunge an den Gaumen stößt, entsteht dieser Laut, wie will man diesen Laut schreiben? Ich würde diesen mit einem k schreiben, wäre ein Schnalzton oder Schnalzlaut, der zu der Sprache dazugehört je nach Region von der Betonung bzw. Aussprache [für mich wäre das Sonnenklar] (Steht hier extra so geschrieben auch wenn es nicht wissenschaftlich wäre aber Herr Prof, Dr. Klausen, Gippert, Bläsing und wie sie alle so heißen, hätten dazu Frage gehabt Einst, vielleicht gibt es auch andere Möglichkeit oder Lösung, ich würde nur behaupten: Manches ist gar nicht immer so wissenschaftlich, sondern liegt auf dem ersten direkten Weg)
mişkSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.11.2024 22:20:39
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken