pauker.at

Spanisch German (Körper-)Maßen; Maßnahmen; Takten

Translate
filterpage < >
DeutschSpanischCategoryType
Körper-
(in Zusammensetzungen, z.B. Körperbehaarung, Körperschmuck)
adj corporalAdjektiv
einschränkende Maßnahmen medidas restrictivas
höchst erfolgsversprechende Maßnahmen medidas muy prometedoras
der menschliche Körper el cuerpo humano
wirts konjunkturbelebende Maßnahmen
f, pl
medidas de relanzamientowirtsSubstantiv
in Massen adv masivamenteAdverb
die geeigneten Maßnahmen treffen adoptar las medidas apropiadas
eine ganze Batterie (von) Maßnahmen fig una batería de medidasfig
Maßnahmen zur Kostensenkung medidas para abaratar costes
Massen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Massendemonstration, Massenkundgebung, Massenspektabel)
adj multitudinario (-a)Adjektiv
Massen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Massenkonsum, Massenunterkunft, Massentourismus, Massenbetrug, Massenstart)
adj masivo (-a)
(de masas)
Adjektiv
er trinkt in Maßen es templado en la bebida
... und achtens gilt es, in Zukunft über neue Maßnahmen nachzudenken ... y octavo, es necesario reflexionar en lo sucesivo sobre nuevas medidasunbestimmt
Körper
m
sólido
m

(geometría)
Substantiv
Maßnahmen
f, pl
medidas
f, pl
Substantiv
durch den Fall hat er/sie sich Quetschungen am ganzen Körper zugezogen la caída le ha magullado todo el cuerpounbestimmt
tarifliche Maßnahmen medidas tarifarias
(Maßnahmen) ergreifen adoptarVerb
drakonische Maßnahmen medidas draconianas
Maßnahmen dekretieren decretar [o dictar] medidas
in Maßen adv moderadamenteAdverb
(plumper) Körper
m
ugs corpanchón m, corpachón
m

(de una persona)
Substantiv
techn Körper
m
casco
m
technSubstantiv
geometrischer Körper figura geométrica
wer ist für eine Bejahung der vorgeschlagenen Maßnahmen? ¿ quién está a favor de aceptar las medidas propuestas ?unbestimmt
geolo anomaler Körper cuerpo anómalogeolo
Maßnahmen zum Stressabbau hábitos que reduzcan el estrés
math (Objekte) Körper
m
cuerpo
m
mathSubstantiv
höchst erfolgversprechende Maßnahmen medidas muy prometedoras
der Körper spricht nicht auf die Tabletten an el cuerpo no reacciona a las pastillas
der Körper bildet Narbengewebe, um eine Wunde zu schließen el cuerpo forma tejido de cicatriz para cerrar una heridaunbestimmt
Traumfigur f, toller Körper
m

(Mann, Frau)
ugs cuerpazo
m

(hombre, mujer)
Substantiv
wirts Maßnahmen zur Wiederankurbelung medidas f, pl de reactivaciónwirtsSubstantiv
Maßnahmen ergreifen [od. treffen] tomar [o adoptar] medidas
Instrumente/Maßnahmen der Arbeitsmarktpolitik herramientas/medidas de la política laboral
wir ergreifen diese Maßnahmen, um die Lebensbedingungen zu verbessern adoptamos esas medidas con el fin de mejorar las condiciones de vidaunbestimmt
es (in seinen Maßnahmen) übertreiben extremar las medidas
Maßnahmen zur Senkung der Arbeitslosigkeit medidas encaminadas a reducir el paro
trotzdem zweifelsohne, unweigerlich, immer und ausnahmslos über die Maßen reizend sin embargo, sin duda siempre e invariablemente, es extremadamente encantadoraunbestimmt
ich zittere am ganzen Körper se me abren las carnes
Alles mit [od. in] Maßen Todo con moderaciónRedewendung
phys fester Körper
m
sólido
m
physSubstantiv
(Gesichtsausdruck f mit dem Körper) Gestik
f
gestualidad
f
Substantiv
dieses Medikament entzieht dem Körper Wasser este medicamento produce deshidratación
einen Körper auf einer Ebene projizieren proyectar una figura sobre un plano
gesunder Geist in gesundem Körper mente sana en cuerpo sanoRedewendung
(von Menschen od. Tieren) Körper m, Leib
m
cuerpo
m
Substantiv
ein wahres Allheilmittel für Körper und Geist un auténtico sanalotodo para el cuerpo y el alma
die Regierung will Maßnahmen zur Ausgabendrosselung einführen el gobierno quiere introducir medidas para contener el gasto
der innovative Energiespender für den ganzen Körper la innovadora fuente de energía para todo el cuerpo
beuge dich nach hinten [od. den Körper nach hinten] echa el cuerpo para atrás
wir müssen Maßnahmen ergreifen, um diesem Fall vorzubeugen tenemos que tomar medidas para evitar ese casounbestimmt
fig eine ganze Batterie (wörtl.: Artillerie) (von) Maßnahmen una artillería de medidasfigRedewendung
ein Schauder fuhr ihm/ihr durch den Körper un estremecimiento le sacudió todo el cuerpo
man hat den Körper aus dem Schutthaufen geborgen han extraído el cuerpo de los escombros
ein Körper wie aus dem Genlabor [od. Designstudio] un cuerpo que parece de laboratorioRedewendung
das eisige Wasser hatte seinen Körper völlig ausgekühlt el agua helada casi había congelado su cuerpounbestimmt
am ganzen Körper [od. nahtlos] braun sein estar moreno por todo el cuerpo
wir müssen die gegenwärtige Lage überwachen und die Maßnahmen koordinieren debemos vigilar la situación actual y coordinar las intervencionesunbestimmt
Result is supplied without liability Generiert am 20.09.2024 8:31:59
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken