| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Category | Type | |
|
Ich kam |
Eu vim | | | |
|
ich kam |
eu vinha | | | |
|
ich kam |
vinha | | | |
|
er kam |
vinha | | | |
|
er kam |
ele vinha | | | |
|
Ich kam außer Atem. |
Fiquei sem fôlego. | | | |
|
Er kam letztendlich nicht.
Verabredung, Verspätung |
Ele não veio, afinal de contas. | | | |
|
Er kam als Letzter.
Einladung, Verspätung |
Ele foi a última pessoa a chegar. | | | |
|
landen, ankommen |
arribar | | Verb | |
|
Er kam, nachdem du gegangen warst.
Verabredung, Besuch |
Ele veio depois de você partir. Bra | | | |
|
Sie kam auf den dritten Platz.
Wettkampf |
Ela foi a terceira colocada. | sportSport | Redewendung | |
|
Er kam nach einer Woche wieder.
(wiederkommen) |
Ele veio de novo após uma semana. | | | |
|
Er kam, nachdem sie gegangen war.
Verspätung |
Ele chegou depois que ela tinha saído. | | | |
|
sportSport er kam auf den dritten Platz |
ele foi o terceiro colocado | sportSport | Redewendung | |
|
Sie kam mit großer Verspätung.
Verspätung |
Ela veio muito atrasada. | | | |
|
Er kam wie immer zu spät.
Verspätung |
Como sempre, ele estava atrasado. | | | |
|
Mir kam eine gute Idee in den Sinn.
Überlegung |
Uma boa ideia veio-me à cabeça. | | | |
|
Er kam mit der Absicht, den Film anzugucken.
Absicht, Unternehmung |
Veio a fim de assistir ao filme. | | | |
|
Ich kam wegen des Verkehrs zu spät.
Verspätung |
Cheguei tarde por culpa do trânsito. | | | |
|
Unser Zug kam nach Einbruch der Dunkelheit in Lissabon an.
Reise / (ankommen) |
Nosso trem chegou a Lisboa depois de escurecer. | | | |
|
Der Krankenwagen kam schon wenige Augenblicke nach dem Unfall.
Verkehrsunfall |
A ambulância chegou já poucos instantes depois do acidente. | | | |
|
Er kam gerade in dem Moment nach Hause, als wir am Aufbrechen waren.
Heimkehr |
Ele chegou em casa justamente quando saíamos. | | | |
|
estar para + inf
Grammatik |
ele está para chegar - er wird bald kommen (kurz davor sein, etwas zu tun), eu estava para sair quando ele chegou - ich war drauf und dran zu gehen, als er kam (etwas hätte beinah stattgefunden (perf. oder imp.)..) | | | |
|
vir + gerúndio
Grammatik |
ele vem pensando nisso há muito tempo - er hat schon lange daran gedacht (eine Handlung verläuft allmählich von der Vergangenheit bis zur Gegenwart), ela vinha descendo a rua, quando eu a vi - sie kam gerade die Straße entlang, als ich sie sah (etwas nähert sich allmählich) | | | |
Result is supplied without liability Generiert am 21.09.2024 12:51:38 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (PT) Häufigkeit 1 |