Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Polnisch | Portugiesisch [-] | Kroatisch [-] | Kurdisch [-] | Esperanto [-] | Türkisch [-] | Tschechisch [-] | Slowakisch [-] | Klingonisch [-] | Russisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | dzień dobry | | bom dia | | Dobar dan | | Roj baş | | Bonan tagon. |
| test
| test | | Dobrý den. | | Dobrý deň. | | | | Добрый день. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | | | Kako si. Dobro! | | Tu çawani? Başim. | | Kiel vi fartas? Bone. | | | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Ako sa máš? Dobre. | | | | Как у тебя дела? Хорошо. |
| Das müsste aber so sein. | | Ale to musi tak być. | | | | Ali bi trebalo biti tako | | | | | | | | | | | | | | Так надо. |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Saluton. Mi nomi | | | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | | | | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. |
| Guten Morgen. | | Dzień dobry. | | | | Dobro jutro | | | | Bonan matenon. | | | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | Dobré ráno. | | | | Доброе утро. |
| Guten Abend. | | Dobry wieczór. | | boa noite | | Dobro vecer | | êvar baş | | Bonan vesperon. | | | | Dobrý ve | | Dobrý ve | | | | Добрый вечер. |
| Danke. | | Dziękuje. | | | | Hvala | | Sopas. | | Dankon. | | | | Děkuji. | | Ďakujem. | | | | Спасибо. |
| Dankeschön. | | Dziękuje bardzo. | | | | Hvala lijepa | | | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | | | Děkuji pěkně. | | Ďakujem pekne. | | | | Спасибо большое. |
| Nichts zu danken. | | Nie ma za co. | | | | Nema na cemu | | tiştek nabe | | Ne dankinde. | | | | Není za Není za | | Nie je za | | | | Не стоит благодарности. |
| Frohe Weihnachten! | | Wesołych Świąt! | | | | Sretan Boži | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Feliĉan kristnaskon! | | | | Veselé Vánoce! | | Veselé Vianoce! | | | | С рождеством! |
| Gute Nacht. | | Dobranoc. | | | | Laku noc | | şev baş | | Bonan nokton. | | | | Dobrou noc. | | Dobrú noc. | | | | Спокойной ночи. |
| Bis bald. | | Do zobaczenia. | | Até logo. | | Do skoro | | heta nêzîk de | | Ĝis baldaŭ. | | | | Na viděnou. | | | | | | До скорого (свидания). |
| Bis gleich. | | Na razie. | | | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | heta piştre | | Ĝis tuj. | | | | Za chvíli ahoj. | | | | | | До скорого (свидания). |
| Zum Wohl! | | Na zdrowie! | | | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | nûş û can | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | | | Na zdraví! | | Na zdravie! | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! |
| Entschuldigung! | | Przepraszam! | | | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | qusîra min efu bike | | Pardonu! | | | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen
Prepá�?te! - beim Siezen | | | | Извините, пожалуйста! |
| Das macht nichts. | | Nic nie szkodzi. | | | | Ma nema veze | | xem nake | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | | | To nevadí. | | To nevadí. | | | | Ничего страшного. |
| Guten Appetit! | | Smacznego! | | | | Dobar tek | | afiyet be | | Bonan apetiton! | | | | Dobrou chuť! | | Dobrú chuť! | | | | Приятного аппетита! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Wszystkiego najlepszego! | | | | Zelim ti sve najbolje | | ji te re serfirazî dixwaz im | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | Přeju ti to nejlepší. | | | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. |
| Hallo! | | Cześć! | | | | Halo | | Silav | | Saluton! | | | | Ahoj! | | Ahoj! | | | | Привет!
Здравствуйте! |
| Wie geht's? | | Co słychać? | | | | Kako si | | Tu Çawani? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | | | | | Ako sa máš? | | | | Как дела? |
| Vielen Dank. | | Dziękuję bardzo. | | | | Puno hvala | | gelekî sipas | | Dankegon! | | | | Děkuji mnohokrát. | | | | | | Спасибо большое. |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Proszę... | | | | Molim | | | | Bonvolu... | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | Prosím... | | | | Пожалуйста... |
| Glückliches neues Jahr! | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | | | Sretna nova godina | | sala nû pîroz be | | Feliĉan novan jaron! | | | | Šťastný nový rok! | | Šťastný nový rok! | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! |
| Danke, gleichfalls. | | | | | | Hvala također | | Sopas, her vatov | | | | | | Děkuji, nápodobně. | | Ďakujem, podobne. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. |
| Frohe Ostern! | | | | | | Sretan Uskrs ! | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | | | Veselé Velikonoce! | | Veselú Veľkú noc! | | | | С Пасхой! |
| Glückwunsch! | | | | | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | Piroz bê! | | | | | | Blahopřeji! | | Blahoželám! | | | | Поздравляю! |
| Herzlich willkommen | | | | | | Dobro došli ! (plural) | | Bi xer hati | | | | | | Srde | | | | | | Добро пожаловать! |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | | | Těší mě! Těší nás! | | Teším sa! Tešíme sa! | | | | Я очень рад! Мы очень рады! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | Jesi vjen | | | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | Si vydatá? Ste vydatá?
Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen
Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | | | | | Máš děti? Máte děti? | | Máš deti? Máte deti? | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | Da, ja sam vjen | | | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | | | | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | | | | | | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра |