auf Deutsch
in english
auf Italienisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lessons
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch studying and translation board
Italienische Grammatik
Fragen zur italienischen Grammatik. Auf der Seite von
Zuc
findet ihr viel über italienische Grammatik. Übersetzungswünsche bitte ins Übersetzungsforum.
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
191
189
jeanyCB
05.06.2012
hallo
an
alle
....
ich
suche
dringend
ein
Buch
über
Grammatik
...
könnt
ihr
mir
welche
empfehlen
?
Danke
schon
mal
21784121
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
hallo
an
alle
....
Ciao
Jeany
,
ich
finde
gut
:
Kurzgrammatik
von
PONS
und
die
große
Lerngrammatik
von
Hüber
.
Es
kommt
darauf
an
,
ob
du
es
zum
Selbstlernen
brauchst
oder
in
der
Schule
.
In
der
Schule
nehmen
wir
die
Grammatik
von
Langenscheidt
.
Gut
ist
auch
diese
Grammatik
:
http
://
www
.
italienisch
-
lehrbuch
.
de
/
grammatik
/
inhaltsangabe
/italienisch_
lernen
_
online
_
inhaltsverzeichnis
.
htm
LG
21784516
Antworten ...
Herrmann
DE
EN
IT
25.03.2012
Ciao
amici
Wir
machen
gerade
einen
Test
mit
diversen
Zeiten
(
presente
,
passato
prossimo
,
imperfetto
,
futuro
,
condizionale
,
imperativo
,
congiuntovo
imperfetto), mit
denen
ich
ein
wenig
Probleme
habe
.
Es
geht
um
folgende
Sätze
a
)
Se
loro
(
essere
)
erano
ancora
giovani
, (
viaggiare
)
viaggiavano
più
spesso
b
)
Le
(
andare
)
va
Signora
di
venire
con
me
a
teatro
?
c
)
Se
(
io
vincere
) io
vincessi
al
Lotto
, (
comprare
)
comprerei
una
casa
a
New
York
.
d
)
Sono
(
essere
)
come
dici
tu
,
ma
non
ci
credo
!
e
)
È
(
essere
)
meglio
cominciassi
a
preparati
,
perché
dobbiamo
partire
!
f
)
Se
non
(
farcela
)
ce
la
facessimo
a
venire
da
te
oggi
,
ci
(venire)
verremmo
domani
.
g
)
Marco
, (
smetterla
) ...........
di
disturbarmi
!
h
) (
Tu
)
vedere
…
............
che
anche
loro
(
venire
) …...............
alla
festa
!
i
)
Se
(
tu
telefonarmi
)
mi
telefonassi
prima
, (
io
potere
)
potrei
accompagnarti
.
a
) -
f
),
i
)
dafür
habe
ich
mal
eine
mögliche
Lösung
eingefügt
g
),
h
)
ist
mir
unklar
Für
eine
Überprüfung
/
Ergänzung
sage
ich
vielen
Dank
Herrmann
21780569
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ciao
amici
a
)
würde
ich
genauso
lösen
,
wie
du
c
)
gelöst
hast
.
b
)
geht
m
.
E
.
so
,
wie
du
es
machst
; es
ginge
aber
auch
mit
"
Le
andrebbe
...?"
c
)
wie
gesagt
scheint
mir
korrekt
.
d
) "
Sarà
come
dici
tu
"...
im
Deutschen
macht
man
das
ja
genauso
: "
Es
wird
schon
so
sein
,
wie
du
sagst
,
aber
ich
kann
es
nicht
recht
glauben
!"
e
)
Wenn
du
"
cominciassi
"
nimmst
,
sollte
m
.
E
.
vorn
"
Sarebbe
meglio
"
stehen
.
f
)
würde
ich
anders
machen
,
weil
es
hier
nicht
um
einen
potentiellen
Bedingungssatz
,
sondern
um einen
realen
Bedingungssatz
geht
: "
Se
non
ce
la
facciamo
a
venire
oggi
,
verremo
domani
."
g
)
ist
ein
Imperativ
: "
Smettila
!"
h
)
würde
ich
ganz
im
Futur
lösen
.
i
)
würde
ich
mit
congiuntivo
trapassato
und
condizionale
passato
lösen
.
Ich
gehe
nämlich
davon
aus
,
dass
es
heißen
soll
"
Wenn
du
mich
früher
angerufen
hättest
,
hätte
ich
dich
begleiten
können
."
(
Die
Realisierung
der
Bedingung
ist
hier
gar
nicht
mehr
möglich
.)
21780572
Antworten ...
Herrmann
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Ciao
amici
Zunächst
vielen
Dank
für
die
rasche
Antwort
bzw
. die
entsprechenden
Korrekturen
.
Ein
Problem
habe
ich
noch
mit
der
Pos
.
g
).
Mir
ist
schon
klar
,
dass
es
sich
hier
um
den
Imperativ
handelt
.
Ich
kann
nur
mit
dem
Ausdruck
"
smetterla
"
nichts
anfangen
,
ist
das
ein
Infinitiv
?
und
wie
kann
man
diesen
konjugieren
?
Im
moment
habe
ich
da
einen
blackout
.
Gruß
Herrmann
21780576
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
Ciao
amici
Ciao
Herrmann
,
ja
,
smetterla
ist
ein
Infinitiv
und
bedeutet
:
aufhören
,
etwas
zu
tun
;
damit
aufhören.
Die
Verbindung
von
la
mit
einem
Infinitiv
kennst
du
ja
schon
von
farcela
.
Zum
Konjugieren
setzt
du
la
vor
das
Verb
und
konjugierst
es
ganz
"
normal
"
(
io
)
la
smetto
, (
tu
) la
smetti
, (
lei
) la
smette
usw
.
Imperativ
:
smettila
,
smettiamola
,
smettetela
,
la
smetta
(
Höflichkeitsform
)
Passato
prossimo
:
l
'
ho
smessA
(
la
ho smessA), l'
hai
smessA
usw
.
LG
21780585
Antworten ...
Herrmann
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ciao
amici
Mille
grazie
per
l
'
aiuto
Herrmann
'>
Herrmann
'>
Herrmann
'>
Herrmann
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Gern geschehen
26.03.2012 18:41:17
brillant
21780601
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
16.03.2012
Buongiorno
:))
Es
geht
um
Imperativo
:
voi
sapete
!
oder
voi
sappiate
!
Ich
bin
für
"
sapete
".
Was
mich
verwirrt
,
ist
der
Eintrag
im
PONS
,
denn
da
steht
"
voi
sappiate
".
Wie
bekomme
ich
raus
,
was
richtig
ist
?
21779929
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Buongiorno
:))
Ciao
mars
,
da
hilft
nur
,
in
anderen
WB
zu
gucken
:))
Dein
Langenscheidt
hat
doch
sicher
auch
eine
Verbtabelle
?
http
://
www
.
wordreference
.
com
/
conj
/
ITverbs
.
aspx
?
v
=
sapere
http
://
dizionari
.
corriere
.
it
/
dizionario
_
tedesco
/
Italiano
/
S
/
sapere
_
1
.
shtml
http
://
moskau
.
pauker
.
at
/pauker/
DE
_DE/
IT
/
wb
/?
s
=
sapere#s
=
sapere
(
auf
Konjugieren
klicken
)
Buona
giornata
e
tanti
cari
saluti
:)
21779941
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Rondi
,
danke
für
die
Antwort
.
Die
Links
habe
ich
mir
angesehen
,
aber
es
schreibt
keiner
dazu
,
ob
die
Tabelle
bei
PONS
oder
wo
auch
immer
abgeschrieben
wurde
.
Mein
Langenscheidt
sagt
: "
sapete
"....
uiiii
....
das
wusste
ich
nicht
.
Vielleicht
ist
es
ja
total
unwichtig
,
aber
ich
würde
gerne
wissen
,
wie
es
richtig
ist.
Oder
geht
beides
?
21779961
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ich
habe
mal
in
meinen
Zingarelli
(
Vocabulario
della
lingua
italiana
)
geschaut
.
Dort
wird
für
sapere
als
Imperativ
aufgeführt
:
sàppi
und
sappiàte
(
noch
mit
Akzent
,
da
von
1973
).
Ciao
,
Tamy
.
21779969
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Tamy
,
danke
fürs
Nachsehen
.
Ich
bin
mir
sicher
,
dass
ich
diesen
Imperativ
nie
gebrauchen
werde
und
doch
muss
ich
immer
alles
genau
wissen
.
21779974
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
mars
,
die
Lösung
kann
ich
auch
nicht
anbieten
.
Aber
ich
gucke
immer
gern
hier
:
http
://
www
.
logosconjugator
.
org
/
mc
/
mit
.
php
?
id
=
18700
&
ul
=
EN
Offenbar
hat
Langenscheid
bei
denen
abgeguckt
;)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ciao Hörnchen ;)
16.03.2012 18:27:19
richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ciao, wolle! (;-)
16.03.2012 18:10:56
richtig
21779970
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Wollemaus
:)
danke
,
den
Link
werde
ich
mir
mal
speichern
.
Unsere
Lehrerin
hat
"
sapete
"
gesagt
.
Eigentlich
sollte
ich
ihr
glauben
...
;)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Oh ja, Wollemaus, frag sie mal ... / Ciao Campi, ich habe -sappiate- gesagt und wurde verbessert.... Deswegen bin ich ein wenig durcheinander...;)
16.03.2012 23:44:20
viele Fehler
Viadelcampo
.
Du brauchst nicht mehr durcheinander sein, es heisst SAPPIATE, ich wurde schon oft verbessert, ich weiss, aber diesmal bin ich mir total sicher, du kannst auf sieben Polstern schlafen ;)))
16.03.2012 19:59:49
unnötig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Wie sagt doch ein griech. Sprichwort: So wie dein Lehrer ist, so sind deine Buchstaben! Ciao, Mars!
16.03.2012 19:53:37
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Wenn ich dran denke, frage ich am Dienstag mal die meinige...
16.03.2012 19:34:11
brillant
21779973
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Margitta
,
ich
habe
dran
gedacht
,
nachzufragen
.
Unsere
Lehrerin
hat
keine
Sekunde
gezögert
und
sehr
überzeugt
"
sappiate
"
gesagt
.
21780246
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Wollemaus
,
ich
danke
dir
fürs
Nachfragen
...:))
21780268
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
Buongiorno
:))
aus
dem
Buch
-
La
lingua
italiana
- "
Una
grammatica
completa
e
rigorosa
"
von
Zanichelli
2008
:
Verbi
irregolari
della
seconda
coniugazione
a
)
In
-
ére
:
Sapére
Indicativo
pres
.
so
,
sai
,
sa
,
sappiamo
,
sapete
,
sanno
;
imperf
.
sapevo
,
sapevi
,
ecc
.;
pass
.
rem
.
séppi
,
sapesti
,
séppe
,
sapemmo
,
sapeste
,
séppero
;
fut
.
saprò
,
saprai
,
ecc
.
Congiuntivo
pres
.
sappia
, sappia, sappia,
sappiamo
,
sappiate
,
sappiano
;
imperf
.
sapessi
,
ecc
.
Condizionale
pres
.
saprei
,
sapresti
,
ecc
.
Imperativo
pres
.
sappi
,
sappia
,
sappiamo
,
sappiate
,
sappiano
.
Participio
pres
.
sapiente
(
con
valore
di
aggettivo
o
sostantivo
);
pass
.
saputo
.
Gerundio
pres
.
sapendo
'>
sapendo
'>
sapendo
'>
sapendo
Ausiliare
avere
21780338
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Buongiorno
:))
Ciao
Fabio
,
natürlich
habe
ich
auch
schon
in
dieses
Grammatikbuch
geschaut
;)
Die
Frage
kam
ja
bei
mir
erst
auf
,
als
unsere
Lehrerin
sagte
,
dass
es
"
sapete
"
hieße
.
Salutiiii
:)
21780340
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
das
glaube
ich
kaum
...
ich
habe
dir
dieses
Buch
noch
nicht
geschickt
,
da
ich
es
noch nicht
gescant
habe.
Du
meinst
das
Buch
:
dizionario
verbi
italiani
-
Avallardi
Grüße
Fabio
21780342
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Buongiorno
:))
Stimmt
, "
Dizionario
verbi
"
war
es
;)
21780348
Antworten ...
kiali
DE
SC
IT
FR
EN
22.02.2012
Bitte
um
Korrektur
:)
Allora
,
così
come
io
lavo
i
piatti
,
che
li
lavi
anche
Paolo
.
Allora
,
così
come
noi
paghiamo
le
tasse
,
che
le
paghino
anche
gli
altri
.
Allora
,
così
come
voi
fate
gli
esercizi
,
che
gli
facciano
anche
loro
.
Allora
,
così
come
Maria
va
in
vacanza
,
che
ne
vada
anche
suo
fratello
.
Allora
,
così
come
io
telefono
ai
nonni
,
che
li
telefoni
anche
Ugo
.
Allora
,
così
come
noi
ci
svegliamo
presto
,
che
si
svegli
presto
anche
Fabio
.
Allora
,
così
come
loro
vanno
a
casa
,
che
ne
vada
anche
Signor
Renzi
.
Allora
,
così
come
io
prendo
l’autobus
,
che
lo
prenda
anche
Antonio
.
Allora
,
così
come
tu
parli
a
tuo
figlio
,
che
lo
parli
anche
tua
moglie
.
Allora
,
così
come
io
mi
impegno
,
che
vi
impegniate
anche
voi
.
Allora
,
così
come
noi
rispondiamo
a
Rita
,
che
la
rispondano
anche
i
nostri
colleghi
.
Allora
,
così
come
tu
mangi
una
fetta
di
torta
,
che
la
mangino
anche
loro
.
Viiiielen
Dank
!!
21778439
Antworten ...
Viadelcampo
.
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
Ich
sehe
vier
Fehler
.
Satz
3
:
Allora
,
così
come
voi
fate
gli
esercizi
,
che
LI
facciano
anche
loro
.
Satz
7
:
Allora
,
così
come
loro
vanno
a
casa
,
che
ne
vada
anche
IL
Signor
Renzi
.
Satz
9
:
Allora
,
così
come
tu
parli
a
tuo
figlio
,
che
GLI
parli
anche
tua
moglie
.
Satz
11
:
Allora
,
così
come
noi
rispondiamo
a
Rita
,
che
LE
rispondano
anche
i
nostri
colleghi
.
21778445
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
Muss
es
nicht
auch
"
che
GLI
telefoni
"
sein
?
21778458
Antworten ...
Viadelcampo
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
Hallo
Wollemaus
,
wie
gut
,
dass
du
es
bemerkt
hast
!
Der
Satz
lautet
korrekt
also
so
:
Allora
,
così
come
io
telefono
ai
nonni
,
che
GLI
telefoni
anche
Ugo
.
Hoffentlich
sieht
Kiali
das
nun
alles
,
ich
kenne
mich
nicht
aus
wo
jetzt
wer
wem
geschrieben
hat
,
Hilfe
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ich warte noch ein bisschen, bis Kiali (hoffentlich) die Antworten liest. Anschließend packe ich alles ins Grammatikforum, damit auch andere es sich dort mal durchlesen können.
22.02.2012 19:48:50
brillant
21778471
Antworten ...
peppino
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
:)
...
che
'
ne
'
vada
...
bedeutet
gar
nichts
!
Allora
,
così
come
Maria
va
in
vacanza
,
che
CI
vada
anche
suo
fratello
/che
se
ne
vada in vacanza anche....
Allora
,
così
come
loro
vanno
a
casa
,
che
CI
vada
anche
il
Signor
Renzi
/che
se
ne
vada a casa anche...
"
CI
" (
Adverb
!)
Bezieht
sich
auf
"
in
vacanza
"
und
"
a
casa
".
Viadelcampo
.
Hallo Peppino, ich habe deine Korrektur und Erklaerung sehr gut verstanden, danke vielmals und lG!
22.02.2012 17:23:04
brillant
21778456
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
19.02.2012
cominciare
-
finire
Gibt
es
eine
Regel
,
wann
man
avere
und
wann man
essere
nimmt
?
Ich
komme
immer
durcheinander
.
Nur
das
von
Trapattoni
weiß
ich
:
ho
finito
- ich
bin
fertig
(
im
Sinn
von:
habe
beendet
)
und
sono
finito - ich bin fertig (im Sinn von: ich bin
erledigt
)
Oh
,
ich
habe
gerade
etwas
gefunden
:
http
://
moskau
.
pauker
.
at
/
eintrag
.
php
?
id
=
17964384
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Was hast du dir gedacht, Tamy? Dass ich noch etwas finde? ;)
19.02.2012 23:33:48
fast richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Hab ich mir's doch gedacht!! (:-))
19.02.2012 15:59:07
richtig
21778238
Antworten ...
sono io
11.01.2012
kann
mir
jemand
mit
"
ordentlichem
"
italienisch
helfen
???
hallo
,
brauche
eine
ziemlich
ordnungsgemässe
antwort
ob
bzw
.
wann
"
in
cui
"
oder
"
a
cui"
heissen
soll
,
im
zusammenhang
mit
: "
indirizzo
in cui
é
stato
spedito
" oder
MUSS
es
lauten
"indirizzo a cui é stato spedito" oder ???
danke
für
zuverlässsige
aussagen
!!!
21775246
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
kann
mir
jemand
mit
"
ordentlichem
"
italienisch
helfen
???
Es
heißt
"
indirizzo
a
cui
è
stato
spedito
".
Bitte
bei
künftigen
Anfragen
auf
"
ordentliches
"
Deutsch
achten
-
das
heißt
insbesondere
auch
auf
korrekte
Groß
-
und
Kleinschreibung
.
Danke
!
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
12.01.2012 09:47:54
brillant
21775247
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
kann
mir
jemand
mit
"
ordentlichem
"
italienisch
helfen
???
es
muss
"
a
cui
"
heißen
,
weil
du
es
an
die
und
nicht
in
die
Adresse
schickst
.
Z
.
B
.:
la
scatola
in
cui
ho
messo
i
biscotti
(
die
Dose
in die
ich
die
Kekse
getan
habe
)
la
casa
in
cui
abita
lui
(
das
Haus
in
dem
er
wohnt
)
il
signore
a
cui
ho
dato
la
lettera
(
dem
Herrn
, dem
ich
den
Brief
gab
)
21776300
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
03.01.2012
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Wir
haben
mal
wieder
Hausaufgaben
für
die
Ferien
aufbekommen
und
"
la
forma
passiva
con
il
verbo
andare
"
habe
ich
nur
mal
so
nebenbei
gehört
.
Kann
mir
jemand
sagen
,
ob
das
richtig
ist
?
Fare
il
passivo
e
usare
la
forma
andare
+
paticipio
passato
quando
è
possibile
:
Solo
tu
puoi
dare
questa
risposta
.
=
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
Ich
habe
keine
Ahnung
,
ob
es
possibile
ist
.
Oder
geht
es
doch
nicht
mit
andare
?:
Questa
risposta
può
essere
data
solo
da
te
.
21774418
Antworten ...
Viadelcampo
.
➤
Re:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ja
,
es
ist
possibile
:)
21774421
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Grazie
mille
,
Campi
:)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Campi, ich habe berichtet ...prego... LG ;)
04.01.2012 17:19:49
fast richtig
Viadelcampo
.
bitteschön, berichte bitte über die Erklärung im Unterricht, danke ;-)
04.01.2012 10:40:41
brillant
21774425
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Grammatisch
ist
die
Variante
"
va
data
"
sicher
korrekt
,
aber
ich
sehe
doch
einen
leichten
Bedeutungsunterschied
zwischen
beiden
Sätzen
:
Solo
tu
puoi
dare
questa
risposta
.
=
>
Nur
du
KANNST
diese
Antwort
geben
.
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
=
>
Diese
Antwort
DARF
nur
von
dir
gegeben
werden
.
Anderes
Beispiel
,
um
deutlich
zu
machen
,
wie
ich
es
meine
:
La
risposta
va
data
entro
i
termini
previsti
.
Puoi
dare
la
risposta
entro
i
termini
previsti
.
(
Hier
ist
Satz
2
m
.
E
.
gar
nicht
als
Ersatz
für
Satz
1
verwendbar
,
weil
er
nicht
klarmacht
,
dass
die
Antwort
nur
in
der
vorgegebenen
Zeit
gegeben
werden
darf
.)
21774428
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ciao
Wollemaus
,
der
2
.
Satz
müsste
heißen
:
Deve
dare
la
risposta
entro
i
termini
previsti
.
-
La
risposta
va
data
entro
i
termini
previsi
.
Bei
potere
war
ich
mir
eben
nicht
sicher
.
Potere
heißt
ja
können
/
dürfen
.
Somit
würde
der
Sinn
in
meinem
Satz
oben
doch
stimmen
oder
geht
andare
nur
,
wenn
in
dem
Ausgangssatz
dovere
vorkommt
?
21774436
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Tja
,
ich
weiß
nicht
...
Auf
Deutsch
kann
der
Satz
"
Nur
du
KANNST
diese
Antwort
geben
"
ja
auch
durchaus
im
Sinne
von
"
nur
du
darfst
"
gemeint
sein
.
Aber
er
kann
halt
auch
im
Sinne
von
"
nur
du
bist
fähig
,
die
Antwort
zu
geben
"
gemeint
sein
.
Wenn
man
den
Satz
in
der
Form
"
va
data
solo
da
te
"
bzw
. "
nur
du
darfst
die
Antwort
geben
"
formuliert
,
gibt
es
m
.
E
. nur die
Bedeutung
"
niemand
sonst
darf
die Antwort geben".
21774439
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ich
danke
dir
für
die
Erklärung
,
Wollemaus
:)))
Ich
sehe
wieder
mal
,
dass
Sprache
nicht
so
einfach
ist
.
21774479
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ich
habe
einen
Chatpartner
gefragt
.
Leider
spricht
er
kein
Deutsch
.
Schau
mal
,
was
er
dazu
schreibt
:
Meine
Frage
:
Ciao
,
spero
che
tu
stia
bene
.
Potresti
guardare
un
po
'
su
i
miei
compiti
,
per
favore
?
Fare
il
passivo
e
usare
la
forma
andare
+
paticipio
passato
quando
è
possibile
:
Solo
tu
puoi
dare
questa
risposta
.
=
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
Va
bene
così
?:
Questa
risposta
può
essere
data
solo
da
te
.
o
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
È
coretta
la
prima
o
la
seconda
frase
?
Antwort
:
la
prima
:
questa
risposta
può
essere
data
solo
da
te
Meine
Frage
:
viene cambiato il senso della seconda frase?
Antwort
:
dipende
dal
significato
che
si
dà
al
verbo
"
puoi
"
Meine
Frage
:
uiiiiii, la prima frase va anche bene?
Antwort
:
in
ogni
caso
la
seconda
versione
è
chiara
,
si
capisce
cosa
vuol
dire
ma
comunemente
si
usa
la
prima
Antwort
:
la
prima
frase
va
bene
in
ogni
caso
21774496
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ja
,
ja
...
wer
weiß
schon
,
was
sich
die
Ersteller
von
solchen
Grammatikübungen
so
denken
...
Wenn
du
mich
gebeten
hättest
,
deinen
Ausgangssatz
ins
Passiv
zu
stellen
,
wäre
ich
sicherlich
nur
auf
die
Variante
"
può
essere
data
solo
da
te
"
gekommen
.
Abe
wie
schon
eingangs
gesagt
,
rein
grammatisch
ist
die
andere
definitiv
auch
ok
.
21774498
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ciao
Wollemaus
und
Campi
,
endlich
weiß
ich
,
was
der
Ersteller
der
Grammatikübung
von
mir
wollte
.
Immer
wenn
der
Aktivsatz
mit
"
dovere
"
ist
,
dann
kann
ich
das
Passiv
mit "
andare
"
bilden
(
Notwendigkeit
,
Pflicht
):
Solo
tu
devi
dare
questa
risposta
.
=
Questa
risposta
deve
essere
data
solo
da
te
.
>
Questa
risposta
va
data
solo
da
te
.
Heute
fing
unser
Kurs
an
.
Es
hat
echt
Spaß
gemacht
.
Wir
haben
aber
auch
eine
tolle
Lehrerin
.
Salutiiiiiiii
:)))
21776923
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ah
..
und
weil
in
deinem
Beispiel
"
puoi
" und
nicht
"
devi
"
benutzt
wurde
,
kann
das
Passiv
nicht
mit
"
andare
"
gebildet
werden
.
Dann
waren
meine
Zweifel
ja
doch
berechtigt
.
Salutiiii
'>
Salutiiii
'>
Salutiiii
'>
Salutiiii
21776928
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Hilft
mir
bitte
jemand
?
Ja
,
Wollemaus
,
du
hast
es
sofort
erkannt
und
ich
habe
jetzt
das
Passiv
mit
"
andare
"
gelernt
.
Es
ist
ja
nicht
so
schwer
und
auch
viel
kürzer
als
mit
"
dovere
":
A
che
ora
devono
essere
svegliati
i
raggazzi
?
--
>
A
che
ora
vanno
svegliati
i
ragazzi
?
Buona
giornata
:))
21776947
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X