pauker.at

Irisch German hellichten Tag

Translate
filterpage < >
DeutschIrischCategoryType
Dekl. Tag
m
dia lit.
m

dia [dʹiə], Sing. Gen.: dé;
Substantiv
Tag -e
m
Beispiel:1. (lá hat auch die Bedeutung) eines Tages
2. einmal, einst
3. vor mehreren/einigen Tagen (sowie auch) der andere Tag
4. es ist Montag heute
5. Neujahrstag (01.Januar)
6. Ferien (freie Tage) / Urlaub
7. eines Tages als ...
8. so lange wie ich lebe (für die Zeit[Tage], die ich lebe)
9. von Tag zu Tag
10. vor Tagesanbruch
11. Tageslicht
12. am Tag, täglich, tages..., Tag für Tag
13. der folgende Tag / der nächste Tag
14. in den Ferien / in der freien Zeit / für die Ferien
15. Allerheiligen (01.November: Tag der Heiligen)
16. Geburtstag
17. Mein Tag wird kommen! (Tag der Revange)
18. am Tag und bei Nacht
laethanta
m

lá [lɑ:], Sing. Gen.: lae [le:], Plural: laethanta [le:həntə];
Example:1. lá
2. lá éigin
3. an lá éile
4. is é an lá inniu an Luan
5. Lá Caille
6. lá saoire
7. lá dá ...
8. an dá lá is (an fhaid) a mhairfead
9. ó lá go lá
10. roim lá
11. solas an lae
12. in aghaidh an lae
13. an lá ina dhiaidh san
14. ar laethantaibh saoire
15. Lá Samhna
16. lá beirthe
17. Tiocfaidh mo lá.
18. de ló agus d'oíche {alt: ló, im Dativ}
Substantiv
der andere Tag an eile úd
windiger Tag m
m
gaoithe
f

lá gaoithe [la_gi:hi]
Substantiv
Welcher Tag ist heute? Cén atá ann inniu?Redewendung
Dekl. poet. morgige Tag oder folgende Tag
m
márach
márach [mɑ:rʹəx];
Substantiv
Dekl. helllichte Tag helllichten Tage
m
fionn an lae fionna na laethanta [Nom./Dat.], fionn na laethanta [Gen.]
m

fionn an lae [fʹu:n_ə'_le:], Sing. Gen.: finn an lae, [ən], Plural: Nom./Dat.: fionna na laethanta [fʹu:nə_nə_le:həntə], Gen.: fionn na laethanta, Vok.: a fhionna na laethanta;
Substantiv
Dekl. folgende Tag
m
Dekl. móra
m

móra [mo:rə];
Substantiv
Dekl. poet morgige Tag
m
Dekl. móra
m

móra [mo:rə];
poetSubstantiv
Es ist ein schöner Tag heute. Konversation deas ann inniu.Redewendung
Es ist ein schlechter Tag heute. Konversation drochlá ann inniu.Redewendung
Welchen Tag, wirst du da sein? / An welchem Tag wirst du da sein? Cén a bheidh ann?Redewendung
Welcher Tag ist heute? Cén atá ann inniu?Redewendung
bis zum jüngsten Tag go brách na breitheRedewendung
ein anderer Tag, weiterer Tag
m
athlá
m

athlá [ɑ'hlɑ:]
Substantiv
Es ist zu spät, um das Dach an einem windigen Tag zu decken. (zu reparieren, zu flicken, auszubessern)
Es ist (heute) kein Tag ...
na gaoithe na scolb.Redewendung
von dem an, von diesem Tag an ó shin i leithRedewendung
Dekl. poet morgiger Tag m, folgender Tag m
m
móra
móra [mo:rə];
poetSubstantiv
Welcher Tag wäre Ihnen recht/genehm?
[geschäftlich]
Cén a d'oirfeadh duit?
Schöner Tag heute! Konversation breá ann inniu!Redewendung
Ich steh jeden Tag früh auf. Éirím go luath gach lá.Redewendung
ein (ganz) bestimmter Tag
m
áirithe
f
Substantiv
Hat dir der Tag nicht gefallen? Nár bhain sult as an lá?Redewendung
einhändig; einseitig [nicht so guter Verfassung, betrübt, unglücklich, besorgniserregend, Tag ein Tag aus nur Regen] leathlámhach
leathlámhach [lʹah-'lɑ̃:x];
Adjektiv
Der Tag wird klar werden! Glanfaidh an lá!meteoRedewendung
für alle Zeit, bis zum jüngsten Tag, für oder auf immer go bráchAdverb
Dekl. Tag -e
m
Dekl. [Sing. Nom.: an lá, Gen.: an lae, Dat.: don / leis an lá; Pl. Nom.: na laethanta, Gen.: na laethanta, Dat.: leis na laethanta] laethanta
m

irreg.: lá [lɑ:], lae [le:], laethanta [le:həntə];
Substantiv
guten Morgen, schönen neuen Tag ugs; schöner neuer Tag, schöner morgiger Tag móra dhuitRedewendung
Dekl. Kalenden Plur.
pl

Kalenden {Plur.} (erster Tag des altrömischen Monats)
Beispiel:1. Neujahrstag {m}, der 1. Januar
caileann [Sing. Nom.: an chaileann, Gen.: na caille]
f

caileann [kilʹən], Gen. Sing.: caille [kilʹi]
Beispiel:1. Lá Caille
Substantiv
Ei -er
n

schwacher Plural im Irischen;
Beispiel:1. Es war (einmal) / Es gab (einmal) eine Frau, die ein Huhn hatte und dieses Huhn pflegte jeden Tag ein Ei zu legen.
ubh uibhe
m

ubh [ov], Nom.: an ubh, Sing. Gen.: uibh [i:] ; Plural: uibhe [i:]
Beispiel:1. Bhí bean ann agus bhí cearc aici, agus bheireadh an chearc ubh i n-aghaidh an lae.
Substantiv
Dekl. Abschluss Abschlüsse
m
Beispiel:1. nach mir
2. einer nach dem anderen
3. hinten gelegen, Hinter..., hinterrücks, im Rücken (liegend)
4. nach und nach {Adv.} (Sinn: schrittweise, erst eins abschließen, dann das nächste beginnen)
5. sich um jemanden kümmern
6. der nächste Tag (nach Abschluss: der Tag nach dem Abschluss)
diaidh
f

diaidh [dʹiəgʹ]
Beispiel:1. im dhiaidh
2. i ndiaidh a chéile
3. i ndiaidh a chúil
4. i ndiaidh ar ndiaidh
5. féachaint i ndiaidh duine
6. an lá ina dhiaidh san
Substantiv
Dekl. Wind -e
m

Die 2. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. (ein) windiger Tag
Dekl. gaoth gaotha [Nom./Dat.], gaoth [Gen.]
f

An Dara Díochlaonadh; gaoth [ge:h/gi:h], Sing. Gen.: gaoithe [gi:hi], Sing. Dat.: gaoith; Plural: gaotha [ge:hə]
Example:1. lá gaoithe
Substantiv
Dekl. Mai [lat.], geh. Maien (Sing. -e
m

Die 4. Deklination im Irischen; Mai (gehoben gelentlich: Maien) [der fünfte Monat des Jahres, Wonnemond, Weidemonat]; der 1. Mai (Feiertag, Tag der Arbeit)
Beispiel:1. der erste Mai (Feiertag)
Dekl. Bealtaine Bealtainí
f

An Ceathrú Díochlaonadh; Bealtaine [bʹaulhinʹi], Plural: Bealtainí [bʹaulhinʹi:];
Beispiel:1. Lá Bealtaine
Synonym:1. mí na Bealtaine
Substantiv
am Dienstag
"Tag des Mars"

Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft. Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
MáirtAdverb
am Samstag
Tag des Saturns

Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft. Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
SathairnAdverb
am Sonntag
Tag des Herrn

Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft. Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
DomhnaighAdverb
am Freitag
Tag des Fastens

Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft. Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
hAoineAdverb
früh(zeitig)
Beispiel:früh am Tag
go moch
Beispiel:go moch
Adverb
elf num., elft Adj.
Beispiel:1. der elfte Tag
aonú
aonú [e:u:];
Beispiel:1. an t-aonú lá déag
am Mittwoch
Tag des ersten Fasten

Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft. Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden!
CéadaoinAdverb
am Donnerstag
Tag des Fastens innen (Sinn: Tag zwischen des Fastens)

Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft. Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! Hier am Donnerstag, trägt im Irischen den Namen Tag im Substantiv als solches und wird somit dabei belassen, hier als Adverb umgeändert... da zuvor auch versehentlich Adverbien nur eingetragen worden sind und diese als offiziele Wochentage ausgegeben wurden...
DéardaoinAdverb
Dekl. Morgen -
m

Die 1. Deklination im Irischen;
Example:1. am nächsten Morgen
2. der morgige Abend (der kommende Abend, der folgende Abend)
3. der nächste Morgen, der nächste Tag
4. der morgige Tag (der Morgen, der kommen wird)
Dekl. amáireach [Sing. Nom.: an t-amáireach, Gen.: an amáirigh, Dat.: don amáireach / leis an amáireach, Pl. Nom.: na hamáirigh, Gen.: na n-amáireach, Dat.: leis an hamáirigh] ] amáirigh [Nom./Dat.], amáireach [Gen.], a amáireacha [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; amáireach [ə'mɑ:rʹəx], Sing. Gen.: amáirigh;
Example:1. ar maidin amáireach a bhí chúinn
2. Um thráthnóna amáireach a bhí chúinn
3. amáireach ina dhiaidh san
4. amáireach a bhí chúinn
Substantiv
Dekl. Ferien [freie Zeit, freien Tage, Zeit der Muße]
pl

[freien Tage/ friedlichen Tage= laethanta saoire; ein Tag = lá; einige Tage/mehrere Tage unbestimmter Plural = laethanta]
Dekl. laethanta saoire
m, pl

laethanta saoire [le:həntə_si:rʹi];
Substantiv
Dekl. Pfingstsonntag -e
m

Die 1. Deklination im Irischen; Pfingsten (christlicher Feiertag am 50. Tag nach Ostern)
Domhnach Cincíse Domhnaí/Domhntaí Cincíse
f

An Chéad Díochlaonadh; Domhnach Cincíse [dounəx_kʹi:ŋ'kʹi:ʃi]
Substantiv
Dekl. Pfingsten oder Plural Pfingstfest n, Pfingst... -Pfingsten, Pfingstfeste
n

Die 2.-Deklination im Irischen; Pfingsten (christlicher Feiertag am 50. Tag nach Ostern);
Cincís
f

An Dara Díochlaonadh; Cincís [kʹi:ŋ'kʹi:ʃ], Sing. Gen. Cincíse [kʹi:ŋ'kʹi:ʃi]
Substantiv
Dekl. Januar [Monatsname]
Die 4. Deklination im Irischen; das traditionelle umgangssprachliche Wort für Januar war: an chéad mhí den bhliain;
Beispiel:der 2. Tag des Januars
Dekl. Eanáir [Sing. Nom.: an t-Eanáir, Gen.: an Eanáir, Dat.: don Eanáir / leis an Eanáir]
An Ceathrú Díochlaonadh; Eanáir [ɑnirʹ];
Beispiel:an tarna lá d'Eanáir
Substantiv
Dekl. Nässe
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Example:1. Es ist ein scheußlicher Tag! {fig.} für naßkalt/sehr feucht [wo der Regen in die Knochen geht]
Dekl. fliche
f

An Ceathrú Díochlaonadh; fliche [flʹihi];
Example:1. Is caillte an lá le fliche!
Substantiv
Dekl. Fest, Vigilie (n Plur.) Nachtwache vor Kirchenfesten -e
n

Die 4. Deklination im Irischen; damals Vigilie, die Nachtwache vor den religiösen Festen, heutzutage der Festakt am Tag des Festes;
Beispiel:1. der Festtag {Religion}
2. St. Bridget's Day; 1. Februar
3. Michaelstag (29. Sept.)
4. 17. März St. Patricks Tag
Dekl. féile ²[Sing. Nom.: an fhéile, Gen.: na féile, Dat.: don fhéile / leis an bhféile; Pl. Nom.: na féilte, Gen.: na bhféilte, Dat.: leis na féilte] féilte [Nom.-Dat.]
f

An Ceathrú Díochlaonadh; féile [fʹe:lʹi], féilte [fʹe:lʹhi];
Beispiel:1. lá na féile
2. Lá ’le Bríde; Lá Fhéile Bríde
3. Lá ’le Míchíl
4. Lá ’le Pádraig
religSubstantiv
Result is supplied without liability Generiert am 15.11.2024 19:03:49
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken