| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Category | Type | |
|
Dekl. Wohnung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
appartement m | | Substantiv | |
|
Dekl. Mitbewohner m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Wohnung, Unterkunft |
colocataire m | | Substantiv | |
|
Dekl. Duftöl -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Wohnraum, Kosmetik |
huile parfumée f | | Substantiv | |
|
Dekl. Mandarinenöl -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Wohnraum; Pflege |
huile de mandarine f | | Substantiv | |
|
Dekl. Lavendelöl -e n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Wohnraum; Pflege, Aromatherapie |
huile de lavande f | KosmKosmetik, Heilk.Heilkunde | Substantiv | |
|
Dekl. Pracht ffemininum, Prunk mmaskulinum - |
faste ² m | | Substantiv | |
|
Den Haag
Städtenamen |
La Haye | | | |
|
auf den |
jour pour jour | | | |
|
Dekl. teilmöblierte Wohnung -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Unterkunft |
appartement meublé en partie m | | Substantiv | |
|
Versetzung in den vorigen Zustand -en f |
remise dans le pristin état f | | Substantiv | |
|
den Vorrang haben |
primer | | Verb | |
|
in den Tropen |
sous les tropiques | | | |
|
den Boden wischen
Haushalt |
nettoyer le sol | | | |
|
den Prozess verlieren
Gericht |
perdre le procès | | | |
|
den Ofen vorheizen
Zubereitung |
préchauffer le four | | | |
|
Wohnraum m |
local d'habitation m | | Substantiv | |
|
Angst vor dem Tod haben, den Tod fürchten |
craindre la mort | | | |
|
Sie geht mir auf den Wecker. ugsumgangssprachlich
Abneigung, Konflikt |
Elle me casse les pieds. ugsumgangssprachlich | | | |
|
in den Schatten stellen |
éclilpser | | | |
|
an den anderen Tagen |
les autres jours | | | |
|
an den Tag legen
Verhalten |
faire preuve de qc | | Verb | |
|
an den Zitzen saugen |
téter aux tétines | | Verb | |
|
vorläufig, für den Augenblick |
pour l'instant | | | |
|
auf den Tag genau |
jour pour jour | | | |
|
Er geht immer den Weg des geringsten Widerstands.
Charakter, Konflikt |
Il choisit toujours la solution de facilité. | | | |
|
Willst du mich auf den Arm nehmen? ugsumgangssprachlich
Konversation |
Tu te moques de moi ? | | Redewendung | |
|
sich in den Vordergrund drängen |
se mettre en avant | | | |
|
mit den Wölfen heulen figfigürlich
Verhalten |
être loup avec les loups | figfigürlich | | |
|
möbliertes Zimmer nneutrum, möblierte Wohnung f
Unterkunft |
meublé m | | Substantiv | |
|
Weitere Teilmengen auf den Ladungsträgern |
Autres quantités partielles sur porte-charge | | | |
|
Ich werde den Teufel tun!
Ablehnung |
Et puis quoi encore ! | | | |
|
Probleme mit den Beinen haben
Behinderung, Symptome |
avoir de mauvaises jambes | | | |
|
auf den ersten Blick; sofort |
à première vue | | | |
|
den gleichen |
ce même | | | |
|
den Tisch mit dem Schwamm putzen |
nettoyer la table à l'éponge | | | |
|
Liebe ffemininum auf den ersten Blick |
coup mmaskulinum de foudre | | | |
|
(etw) auf den Boden stellen, etw absetzen |
poser (qc) par terre | | | |
|
einen Schlingel auf den Boden schmeißen
(hinschmeißen) |
plaquer un voyou au sol | | | |
|
Ich möchte bitte den Chef sprechen.
Reklamation |
Je voudrais parler au patron (/ au chef), s’il vous plaît. | | | |
|
Er ist bei den Mädchen beliebt.
Zwischenmenschliches, Sympathie |
Il est populaire parmi les filles. | | | |
|
Den Teufel werde ich tun! famfamiliär
Handeln, Ablehnung |
Pour rien au monde, je ne ferai cela ! | | | |
|
jemandem in den Rücken fallen figfigürlich
Konflikt |
tirer dans le dos de qn | figfigürlich | | |
|
Ich habe vergeblich in den Wörterbüchern und im Internet gesucht.
Sprachenlernen |
J'ai beau chercher dans des dictionnaires et sur Internet. | | | |
|
Mal nicht den Teufel an die Wand!
Ratschlag, Warnung |
Ne parles pas de malheur ! | | Redewendung | |
|
jdm/einer Sache den Rücken kehren figfigürlich |
tourner le dos à qn/qc | figfigürlich | | |
|
ausschlafen, bis in den Tag hinein schlafen |
faire la grasse matinée | | | |
|
Es lief mir eiskalt über den Rücken.
Körpergefühle |
Cela me donna froid dans le dos. | | Redewendung | |
|
es war Liebe auf den ersten Blick |
c'était le coup de foudre | | | |
|
Dieser See gehört weltweit zu den tiefsten. |
Ce lac est parmi les plus profonds du monde. | | | |
|
den Einzug in eine neue Wohnung feiern |
prendre la crémaillère | | | |
|
Sie hat sich den Arm gebrochen.
Verletzung |
Elle s'est cassé le bras. | | | |
|
den Salat anrichten
Zubereitung |
fatiguer la salade | | | |
|
den Hut abnehmen |
enlever son chapeau | | | |
|
den Tabakverkauf kontrollieren |
contrôler les ventes de tabac | | Verb | |
|
den Verbrauch reduzieren |
réduire la consommation | | | |
|
den Stall wittern |
sentir l'écurie | | | |
|
den Sicherheitsgurt anlegen
Verkehr |
mettre (/ attacher) la ceinture de sécurité | | | |
|
den Feind bekämpfen
Militär |
combattre l'ennemi | | | |
|
Dekl. Suchanzeige ffemininum, Steckbrief mmaskulinum f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
avis de recherche m | | Substantiv | |
Result is supplied without liability Generiert am 26.11.2024 17:35:29 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 17 |