| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
| in/auf | dor | ||||||||||||
|
in der Hand halten be kaf dāštan [be kaf(f) dâshtan] | be kaf dāštan ﺑﻪ ﻛﻑ ﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||
|
Überfall (der Einfall) -e m
|
tāxt
| Substantiv | |||||||||||
| Es ist keine Liebelei. | In eshghbazī nīst. | ||||||||||||
| in der Tat | hamânâ | Interjektion | |||||||||||
|
Stätte der Glückseligkeit f mînû / mênô ﻣﻳﻧﻭ | ﻣﻳﻧﻭ | Substantiv | |||||||||||
| der Gepflogenheit nach | bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕ | Redewendung | |||||||||||
|
Dieser m | in | Substantiv | |||||||||||
| in | dar; tu | ||||||||||||
|
in der Hoffnung, dass bāšad ﺑاﺷﺩ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad] | bāšad ﺑاﺷﺩ | Redewendung | |||||||||||
| Es ist Liebe ohne Grenzen. | In eshgh naa-mahdoode. | ||||||||||||
| in der Hoffnung, dass | balke ﺑﻟﻛﻪ | Adverb | |||||||||||
|
(in abschwächender Form) Bevorzugung -en f extiyārاﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (ch im Deutschen wie im Wort Bach), t = t (empathisch), ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar]
|
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ
| Substantiv | |||||||||||
|
in großen Massen kûhl kûhl, kôhl kôhl: I. massenweise, in großen Massen; | kûhl kûhl / kôhl kôhl | Adjektiv, Adverb | |||||||||||
|
linke Hand linken Hände f dast-e čap [daste chap] | dast-e čap | Substantiv | |||||||||||
| in Bezugnahme | dar bābe ﺩﺭ ﺑاﺑﻪ | ||||||||||||
| aushalten irreg. | ṭāqat āvardan ﻁاﻗﺕ آﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Das ist neu | in noe | ||||||||||||
| der Teelöffel | ghâshogh-e châyi khori قا شق چا یی خوری | ||||||||||||
| jeder / der | har-ke | ||||||||||||
| durchhalten | ṭāqat āvardan ﻁاﻗﺕ آﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| in Gegenüberstellung zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||||||
| Tür; in (auf die Frage wo) | dar | ||||||||||||
|
in der Art und Weise be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …; | be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ | ||||||||||||
|
Sich etwas von der Backe putzen können. (1. Klammer ohne Balkanletter) |
Dandâne cizi râ kešidan. (Dandâne cizi râ keshidan.)
(دندان چیزی را کشیدن)
| Redewendung | |||||||||||
|
Härte [Klang in der Stimme, im Ausdruck] -- f I. a) Masse {f}, Massigkeit {f}, Schwere {f}, Größe {f}, b) (bei Menschen) Grobheit {f}, Härte {f}; doroštī ﺩﺭﺷﺗﯽ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung: doroshtî / doroschti] | doroštī درشتی | Substantiv | |||||||||||
|
morgen (der Morgen in der Zukunft)
|
fardâ
| Adverb | |||||||||||
|
der Mann war in seinen Grundfesten erschüttert wörtlich: ihm (dem Mann) rauchte der Kopf | mardak-rā dūd az sar beraft | Redewendung | |||||||||||
| an der Tür | dam-e dar | ||||||||||||
| der Gewohnheit nach | bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕ | Redewendung | |||||||||||
|
zu der Zeit vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | ||||||||||||
|
Verletzung der Höflichkeitsregeln -en f | tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ | Substantiv | |||||||||||
| neben der Tür | dam-e dar ﺩﻡ ﺩﺭ | ||||||||||||
|
Fernsehen, der Fernseher --, - n
|
televizyon
| Substantiv | |||||||||||
| mit der Absicht | be manẓūr-e | ||||||||||||
| in Aufregung geraten irreg. | julidan ﺟﻭﻟﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
Großherzigkeit (der Edelmut) -- f Ehre, Edelmut {m}, Hochherzigkeit: Ehre = sharîfî(šarīfī) entlehnt aus dem Arabischen von
šarīf [شریف] = edel, großzügig, großmütig, berühmt, bekannt. |
šarīfī sharîfî / šarīfī [شریفی] | Substantiv | |||||||||||
| in nächster Zukunft | dar āyande nazdīk / dar āyende nazdīk ﺑﺩ آﻳﻧﺩﻩ ﻧﺯﺩﻳﻙ | ||||||||||||
| in jedem Fall | be har ǰehat ﺑﻪ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| Wache halten irreg. | bīdār māndan fig. | Verb | |||||||||||
| was ist das | in tschi aßt | ||||||||||||
| Wieviel kostet das? | in gheymatesh chande? | ||||||||||||
|
dieses Haus n | inxane, in khane | Substantiv | |||||||||||
| derartig |
īn-gūne īn-gūne / īn-gūna | Adverb | |||||||||||
| Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere. | Hawase didegani ke dar unha mafood misham. | ||||||||||||
| Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens. | In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad. | ||||||||||||
| Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. |
Siliye naqd beh az halvâye nesye. Siliye naqd beh az halvâye nesye.
(سیلی نقد به از حلوای نسیه) | Redewendung | |||||||||||
|
zeitlich (wohl berechnet, gut in der Zeit) bemowġe' بموقع [ġ = gh / ähnlich wie dem deutschen Gaumen r nur etwas härter, alternative Schreibung bemowghe'] | bemowġe' بموقع | Adjektiv | |||||||||||
| danach, nachdem | pas az an / pas az īn | Adverb | |||||||||||
| deswegen | dar īn ast ke | ||||||||||||
| daher | dar īn ast ke | ||||||||||||
| um ... herum / im ... herum / in ... herum | ba gerd-e | Adjektiv, Adverb | |||||||||||
| beim Aufgang der Sonne | 'alā t-ṭolū' ﻋﻟﯽ اﻟﻁﻟﻭﻉ | ||||||||||||
| Unten ist der Keller | payin zirzamin ast | ||||||||||||
|
pochen (an der Tür) pochen | dar zadan | Verb | |||||||||||
|
Wächter der Welten, Weltenhüter m | ǰahān-bān ﺟﻬاﻧﺑﻦ | Substantiv | |||||||||||
|
Abstand halten irreg. Abstand halten (Distanz) |
dūr kardan dur Kardan / bedur andâxtan | Verb | |||||||||||
| Weißt du wer das ist? | Midooni in kiy ast? | ||||||||||||
| sich fernhalten von reflexiv | az bar karān būdan اﺯ ﺑﺭ ﻛﺭاﻦ ﺑﻭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 10:47:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit | |||||||||||||
Persisch German hielt in der Hand
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken