Wie könntest du mich anlügen, was ist das für ein unverschämtes verhalten. Was hast du für ein falsches gesicht.. sowas von unverschämt. Eines tages wirst du am eigenen leib spüren für dein falsches spiel
Bitte übersetzen.wenn ich sie liebe tuhe ich alles für sie und nicht wie manche schlechte männer da draußen. Meine frau ist alles für mich mehr wert als meine freunde kumpels
ich schreibe meine BA Arbeit zum Thema moderne arabische Literatur und übersetze dazu im Moment das Buch عام الفيل von Leila Abouzeid. Mit einem Absatz hatte ich extreme Schwierigkeiten und wollte daher hier um Hilfe bei der Übersetzung bitten.
Freue mich über eure Rückmeldungen!
Hier der Text :
حسبنا أن الضغائن غسلها النضال مثلما حسبنا أن الإستقلال مفرج لكل الهموم ودواء لكل الأدواء كما يقول باعة العقاقير في الأسواق.
.حملناه في الوقع أكثر مما يحتمل.
Die meisten Worte konnte ich zwar übersetzen, einige habe ich aber gar nicht gefunden bzw kann sie mir nicht herleiten. Das ist zum einen
الضغائن - ich finde weder das Wort noch fällt mir eine Wurzel dazu ein...
مفرج - hat das etwas mit Scham (فرج) zu tun?
ودواء - habe ich als "Allheilmittel" übersetzt. Was aber ist dann الأدواء bzw wie hängt das eine mit dem anderen zusammen?
باعة العقاقير - ist das der Name einer Person?
الوقع - bedeutet es in diesem Zusammenhang "Erwartungen"? Der letzte Satz hieße dann nach meinem Verständnis:
"Wir haben ihm (wer ist hier gemeint? Ich dachte es bezieht sich auf die Unabhängigkeit, aber das arabische Wort الإستقلال ist weiblich...) mehr Erwartungen aufgebürdet als er auf sich nehmen konnte"
Würde mich freuen wenn der eine oder andere eine Idee dazu hat.
LG Rike
Hallo ihr lieben ich wollte mal fragen ob mir jemand erklären kann wann man das Wort "inno" benutzt und was es heißt . Ich sehe es oft in den Übersetzungen und meine schwiegermama sagt es auch oft ich würde es gerne richtig Verstehen.
Liebe Grüße :)
kann mir jemand den folgenden Spruch übersetzen. Eigentlich sollte es sowas heißen wie "Angst ist keine Option". Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob das so korrekt ist.
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Bitte bitte übersetzen.Please traduction: Ich wäre sehr dankbar:
nhebek 3al le5er 3omri mensitek w inti zeda ama denya habet heka"
"samahni walah ma 3raftek ama hata ena nhebek w 9albi abyedh nheb nes el kol (zid 9arabli chwaya