pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Baum unbeantwortet neueste Beiträge
04.03.25
Seite: 1127    1125 
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "aya winek" übersetzen.
Danke im Voraus.
21800264 Antworten ...
 
Hallo könnte mir jemand sagen ob das whatsapp auch in libanon genauso aussieht wie bei uns in deutschland?
ich habe eine nachricht bekommen über whatsapp, ein scrennshot,was mir seltsam vorkommt das oben online, das Datum wie bei uns und unten wo sendet steht einfach nur send steht! vielleicht kann mir jemand helfen und mir sagen was dort steht!!! ich meine das mir jemand das aus deutschland und nicht aus libanon geschickt hat, danke euch
21800196 Antworten ...
Hallo. Das Whatsapp aus dem Libanon gleicht dem unseren, ausser dass das Whatsapp aus dem Libanon englisch ist. Deshalb steht anstelle von dem Wort "Senden " eben "send ". Ob jemand aus
dem Libanon sendet kann man gegebenfalls anhand der Nummer erkennen.
LG, Veni
21800285 Antworten ...
Vielen dank, für deine Antwort! Das ist es ja ich habe keine Nummer mit den namen der dort steht! Dann ist die Nachricht doch aus Libanon!
21800288 Antworten ...
Danke dir vielmals :) :)
21800289 Antworten ...
 
Hey Leute,
heute erhielt ich eine Email mit einem arabischen Satz von einer Person, die mir immer mehr bedeutet.
Könntet ihr mir helfen, herauszufinden, was der Satz bedeutet?

Safikina fy kalbi ashan inte ma bit hebnik

Ich weiß nicht, ob es sich dabei um einen Dialekt handelt oder nicht. Sie macht in Kairo einen Sprachkurs und hat nicht gesagt, in welche Richtung es geht. Google hat mir geholfen, wenigstens ein paar Worte zu verstehen, aber nicht alles davon ergibt Sinn.

Es wäre toll, wenn ihr mir helfen könntet.
Lieben Gruß
frankamc
21800085 Antworten ...
Ich denke es ist ein Dialekt, aber der Satz würde nur so einenn Sinn ergeben : "Safikina fy kalbi ashan inte ma bit hebNI". (Weil bit hebIK "liebe dich " an eine weibliche Person bedeuten würde, was den Satz in diesem zusammenhang sinnlos erscheinen laesst)
Ich würde den Satz also mit besagter Aenderung wie folgt Übersetzen: Ein Messer ist in meinem Herz, weil du mich nicht liebst.
LG, Veni
21800287 Antworten ...
Vielen Dank, Veni,
ich bin mir zwar noch nicht ganz sicher, was sie mir damit sagen wollte, aber jetzt weiß ich immerhin schon einmal, wie die Übersetzung in etwa lautet.
danke nochmals ;-)
frankamc
21800296 Antworten ...
 
Hallo :-)
Bin neu hier!

Kann mir jemand das folgende Zitat auf Arabischer Schrift übersetzen?

Die Schönheit im Herzen eines Menschen
ist erhabener als diejenige,
die man mit den Augen sehen kann.
von Khalil Gibran

Vielen Dank schonmal :-)
21799904 Antworten ...
 
kann mir bitte jemand folgendes ins marokkanische oder arbische übersetzen?shokram
hayati wir kennen uns jetzt fast 6 monate.ich möchte dich nie wieder missen.ich warte sehnsüchtig auf den tag meiner ankunft in marokko um endlich in deinen armen zu liegen.
21799886 Antworten ...
 
wuenik
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "wuenik" übersetzen.
Danke im Voraus.
21799580 Antworten ...
Re: wuenik
Hi
Das bedeutet "Wo bist du" (zu einer Frau)
21799581 Antworten ...
 
Hi, das hat mir heute jemand geschrieben, verstehe nicht alles, wäre schön, wenn mir jemand das übestzen könnte. Vielen Dank :)

sabah el manga we el farawla we el tofa7 we kol anwa3 el fawakeh
21799569 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken