Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
herein!
¡adelante!
adv Adverb hinein
adv Adverb adentro Adverb
Kommt ihr einen Augenblick herein?
¿Entráis un momento?
drinnen, hinein
adrentro
darf ich bitte durch/hinein/hinaus?
¿me permite pasar/entrar/salir?
bis in den letzten Winkel (hinein)
hasta el ultimo rincón
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen
entrarle por un oído y salirle por el otro
zum Fenster herein
a través de la ventana
¿Entramos?
Gehen wir hinein ?
herein!, kommen sie!
¡ pase !
kommt doch herein, kommt herein
pero pasad, pasad
Kommen Sie herein!
¡Adelante!
kommt nicht herein! (verneinter Imperativ)
¡ no entréis ! (imperativo negativo)
kann ich herein kommen?
¿ puedo entrar ?
kommen Sie nur herein!
¡ pase nomás ! ( in Argentinien, Bolivien, Mexiko, Venezuela)
hinein geben [od. tun]
echar Verb
in etwas etwas (hinein)geraten
meterse
ein Funke sprang über
saltó una chispa
Es ist besser, Sie gehen durch diese Tür dort hinein.
Es mejor que entren por aquella puerta.
komm herein und setz dich!
¡ pasa y siéntate !
über jmdn. jemanden bricht eine Schimpfkanonade herein
a alguien le cae encima una lluvia de insultos unbestimmt
er/sie bat mich herein
me hizo pasar
sie sprang kopfüber ins Wasser
se tiró de cabeza al agua
Wir gehen ins Wohnzimmer hinein.
Entramos en el salón.
ich passe in das Auto hinein
quepo en el coche
ugs umgangssprachlich in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln]
barbotear Verb
aufgeregt sprang er von seinem Stuhl hoch
irritado se levantó de golpe de la silla unbestimmt
ugs umgangssprachlich in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln]
barbotar Verb
da spielen noch andere Gesichtspunkte mit hinein
aquí intervienen además otros factores
versetz dich doch mal in meine Lage hinein!
¡ pero intenta ponerte en mi lugar !
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere. refrán, proverbio
Spr Sprichwort
bis spät ins XVII. Jahrhundert hinein
hasta muy entrado el siglo XVII
Ich mische mich da nicht hinein. Da mische ich mich nicht ein.
Ni [o no] quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor. Redewendung
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein
a las hermanastras no les entró el zapatito unbestimmt
Das Beste ist, in den Tag hinein zu leben.
A lo loco se vive mejor.
bis spät in die Nacht (hinein) arbeiten
trabajar hasta las tantas
er wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hinein
se puso chulo y no nos dejó entrar unbestimmt
fig figürlich wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
quien lazo me armó en él cayó fig figürlich Redewendung
der lebt in den Tag hinein wie ein Glücksritter
es un vividor que vive sin pensar en el día de mañana unbestimmt
wie ein ungebärdiges Fohlen sprang sie durch den Raum
iba saltando por la habitación como un potro desbocado unbestimmt
der Arzt bat den nächsten Patienten (zu sich) herein
el médico hizo pasar al siguiente paciente
die Tropennacht brach schnell von Osten herein
la rápida noche tropical se elevaba desde el este unbestimmt
Das ist Ihr Zimmer, die Sonne kommt am Morgen herein.
Esta es su habitación, entra el sol por la mañana.
ich habe einen Reisekatalog mitgebracht - werfen wir mal einen Blick hinein?
he traído un catálogo de viajes - ¿le echamos un vistazo?
an diesem Ort darfst du nicht hinein, wenn du Turnschuhe trägst
en ese sitio te impiden la entrada si vas con zapatillas de deporte
mit Mühe schafften wir die schwere Truhe (ins Haus) hinein
con muchos esfuerzos conseguimos meter el pesado baúl (en la casa)
ich fiel auf seine/ihre Versprechungen herein; ich ließ mich durch seine/ihre Versprechungen blenden
me deslumbré con sus promesas
er/sie steigerte sich immer mehr in die Diskussion hinein
cada vez se exaltaba más con la discusión
er/sie fand sich sehr gut in die Arbeit hinein
se orientó muy bien en el trabajo
schau doch ruhig mal hinein, wenn du wieder mal in Dohlenfulda bist!
¡ pásate por aquí cuando vuelvas por Dohlenfulda !
die Regulierer fielen auf seinen Bluff nicht herein und zwangen ihn zum Rücktritt
los reguladores no aceptaron su farol y lo obligaron a dimitir
Man soll sich bis tief in den Mai hinein warm anziehen.
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.
er/sie steckte seine/ihre Nase [wörtl.: die Nasen] hinein, um zu sehen was drin war
asomó las narices para ver qué había dentro Redewendung
der Kofferraum ist bis oben hin voll, es passt nichts mehr hinein
el maletero está atestado, no cabe nada más
als sie in seine Nähe kam, sprang er mit einem Buhruf aus seinem Versteck, um sie zu erschrecken
cuando ella se le acercó, él saltó fuera de su escondite y dio un grito para asustarla unbestimmt
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein ― schieben Sie hinein ― drängeln Sie hinaus ― steigen Sie aus" (Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban ― empujen ― estrujen ― bajen" (pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
ugs umgangssprachlich ich habe bis spät in die Nacht hinein mit den Kollegen geklönt (wörtl.: ich habe ... den Faden geklebt od. geschlagen)
estuve pegando la hebra con los colegas hasta las tantas de la noche Redewendung
in den Saal passte wirklich niemand mehr hinein (wörtl.: in den Saal konnte man nicht einmal mit einem Schuhlöffel eintreten)
ugs umgangssprachlich en la sala no se podía entrar ni con calzador Redewendung
fig figürlich Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. fig figürlich Manche gehen mit Wolle aus und kommen geschoren nach Haus. fig figürlich Viele möchten Wolle holen und kommen geschoren zurück.
fig figürlich Muchos van por lana y salen trasquilado. Muchos van por la lana y vuelven trasquilados. Fue a por lana y salió trasquilado. fig figürlich Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.08.2024 15:04:03 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1