pauker.at

Spanisch Deutsch sprang herein, hinein

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
herein! ¡adelante!
adv hinein adv adentroAdverb
Kommt ihr einen Augenblick herein? ¿Entráis un momento?
drinnen, hinein adrentro
darf ich bitte durch/hinein/hinaus? ¿me permite pasar/entrar/salir?
bis in den letzten Winkel (hinein) hasta el ultimo rincón
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen entrarle por un oído y salirle por el otro
zum Fenster herein a través de la ventana
¿Entramos? Gehen wir hinein ?
herein!, kommen sie! ¡ pase !
kommt doch herein, kommt herein pero pasad, pasad
Kommen Sie herein! ¡Adelante!
kommt nicht herein!
(verneinter Imperativ)
¡ no entréis !
(imperativo negativo)
kann ich herein kommen? ¿ puedo entrar ?
kommen Sie nur herein! ¡ pase nomás !
( in Argentinien, Bolivien, Mexiko, Venezuela)
hinein geben [od. tun] echarVerb
in etwas (hinein)geraten meterse
ein Funke sprang über saltó una chispa
Es ist besser, Sie gehen durch diese Tür dort hinein. Es mejor que entren por aquella puerta.
komm herein und setz dich! ¡ pasa y siéntate !
über jmdn. bricht eine Schimpfkanonade herein a alguien le cae encima una lluvia de insultosunbestimmt
er/sie bat mich herein me hizo pasar
sie sprang kopfüber ins Wasser se tiró de cabeza al agua
Wir gehen ins Wohnzimmer hinein. Entramos en el salón.
ich passe in das Auto hinein quepo en el coche
ugs in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln] barbotearVerb
aufgeregt sprang er von seinem Stuhl hoch irritado se levantó de golpe de la sillaunbestimmt
ugs in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln] barbotarVerb
da spielen noch andere Gesichtspunkte mit hinein aquí intervienen además otros factores
versetz dich doch mal in meine Lage hinein! ¡ pero intenta ponerte en mi lugar !
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
(Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere.
refrán, proverbio
Spr
bis spät ins XVII. Jahrhundert hinein hasta muy entrado el siglo XVII
Ich mische mich da nicht hinein. Da mische ich mich nicht ein. Ni [o no] quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor.Redewendung
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein a las hermanastras no les entró el zapatitounbestimmt
Das Beste ist, in den Tag hinein zu leben. A lo loco se vive mejor.
bis spät in die Nacht (hinein) arbeiten trabajar hasta las tantas
er wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hinein se puso chulo y no nos dejó entrarunbestimmt
fig wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein quien lazo me armó en él cayófigRedewendung
der lebt in den Tag hinein wie ein Glücksritter es un vividor que vive sin pensar en el día de mañanaunbestimmt
wie ein ungebärdiges Fohlen sprang sie durch den Raum iba saltando por la habitación como un potro desbocadounbestimmt
der Arzt bat den nächsten Patienten (zu sich) herein el médico hizo pasar al siguiente paciente
die Tropennacht brach schnell von Osten herein la rápida noche tropical se elevaba desde el esteunbestimmt
Das ist Ihr Zimmer, die Sonne kommt am Morgen herein. Esta es su habitación, entra el sol por la mañana.
ich habe einen Reisekatalog mitgebracht - werfen wir mal einen Blick hinein? he traído un catálogo de viajes - ¿le echamos un vistazo?
an diesem Ort darfst du nicht hinein, wenn du Turnschuhe trägst en ese sitio te impiden la entrada si vas con zapatillas de deporte
mit Mühe schafften wir die schwere Truhe (ins Haus) hinein con muchos esfuerzos conseguimos meter el pesado baúl (en la casa)
ich fiel auf seine/ihre Versprechungen herein; ich ließ mich durch seine/ihre Versprechungen blenden me deslumbré con sus promesas
er/sie steigerte sich immer mehr in die Diskussion hinein cada vez se exaltaba más con la discusión
er/sie fand sich sehr gut in die Arbeit hinein se orientó muy bien en el trabajo
schau doch ruhig mal hinein, wenn du wieder mal in Dohlenfulda bist! ¡ pásate por aquí cuando vuelvas por Dohlenfulda !
die Regulierer fielen auf seinen Bluff nicht herein und zwangen ihn zum Rücktritt los reguladores no aceptaron su farol y lo obligaron a dimitir
Man soll sich bis tief in den Mai hinein warm anziehen. Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.
er/sie steckte seine/ihre Nase [wörtl.: die Nasen] hinein, um zu sehen was drin war asomó las narices para ver qué había dentroRedewendung
der Kofferraum ist bis oben hin voll, es passt nichts mehr hinein el maletero está atestado, no cabe nada más
als sie in seine Nähe kam, sprang er mit einem Buhruf aus seinem Versteck, um sie zu erschrecken cuando ella se le acercó, él saltó fuera de su escondite y dio un grito para asustarlaunbestimmt
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein schieben Sie hinein drängeln Sie hinaus steigen Sie aus"
(Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban empujen estrujen bajen"
(pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
ugs ich habe bis spät in die Nacht hinein mit den Kollegen geklönt (wörtl.: ich habe ... den Faden geklebt od. geschlagen) estuve pegando la hebra con los colegas hasta las tantas de la nocheRedewendung
in den Saal passte wirklich niemand mehr hinein (wörtl.: in den Saal konnte man nicht einmal mit einem Schuhlöffel eintreten) ugs en la sala no se podía entrar ni con calzadorRedewendung
fig Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. fig Manche gehen mit Wolle aus und kommen geschoren nach Haus. fig Viele möchten Wolle holen und kommen geschoren zurück. fig Muchos van por lana y salen trasquilado. Muchos van por la lana y vuelven trasquilados. Fue a por lana y salió trasquilado.figRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.07.2024 16:03:44
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken