Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Ohren n, pl
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
orejas f, pl
Substantiv
Dekl. Ohr n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(inneres)
oído m
Substantiv
man hat mich wie einen Dummkopf übers Ohr gehauen
me han tomado el pelo como a un quinto Redewendung
Öhr n
ojo m
Substantiv
man hat mich übers Ohr gehauen: ich habe dafür 1.000 Euros bezahlt
he hecho el primo: he pagado 1.000 euros por esto
Haute Couture f
alta costura Substantiv
übers ganze Land verteilt
repartido por todo el país
ganz Ohr sein
ser todo orejas
ganz Ohr sein
ser todo oídos
Dekl. Haut f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
cuero m
Substantiv
dem Ohr schmeicheln
regalarle a alguien los oídos
übers Ohr gehauen
adj Adjektiv descalabrado (-a) Adjektiv
fig figürlich - jmdn. jemanden übers Ohr hauen
pegar un petardo a alguien fig figürlich Redewendung
fig figürlich jmdn. jemanden übers Ohr hauen
ugs umgangssprachlich fam familiär dar el cambiazo a alguien fig figürlich Redewendung
fig figürlich - jmdn. jemanden übers Ohr hauen
buscar las vueltas a alguien fig figürlich Redewendung
jmdm. jemandem ein X für U vormachen; jmdn. jemanden übers Ohr hauen; jmdn. jemanden übertölpeln; jmdn. jemanden etwas etwas unterjubeln; jmdn. jemanden hinter's Licht führen; jmdn. jemanden betrügen; jmdn. jemanden prellen; fig figürlich - jmdn. jemanden über den Tisch ziehen
dar gato por liebre a alguien fig figürlich Redewendung
fig figürlich - jmdn. jemanden gewaltig übers Ohr hauen
engañar a uno como a un chino fig figürlich Redewendung
ugs umgangssprachlich über's Ohr hauen, hereinlegen
ugs umgangssprachlich camelear
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen
entrarle por un oído y salirle por el otro
ins Ohr flüstern
susurrar [o murmurar] al oído
ganz Ohr sein
estar a la escucha
übers ganze Gesicht strahlen (wörtl.: vom Ohr bis zum Ohr lachen)
sonreír de oreja a oreja. Redewendung
musik Musik ins Ohr gehen
pegarse oído m
musik Musik Substantiv
etwas etwas übers Knie brechen fig figürlich
forzar algo fig figürlich
er haute [od. hieb] mit der Faust auf den Tisch
dio [o pegó] un puñetazo en la mesa unbestimmt
dein Wort in Gottes Ohr!
¡ Dios te oiga ! Redewendung
Felle n, pl neutrum, plural und Häute f, pl
pellejería f
Substantiv
jmdm. jemandem ein Ohr abquatschen
ugs umgangssprachlich dar palique a alguien
der Krieg dehnte sich übers ganze Land aus
la guerra se extendió [o llegó] a todo el país
sein/ihr Vater legte ihn/sie übers Knie
su padre le dio una azotaina
jmdm. jemandem etwas etwas ins Ohr flüstern
musitar a alguien algo al oído
jmdm. jemandem etwas etwas ins Ohr flüstern
decir/hablar algo al oído de alguien
er ist ein Star der Haute Couture
es un mago de la (alta) costura unbestimmt
(Cremes) schnell (in Häute) einziehen
penetrar rápidamente
Haute-Couture-Modenschau f
(Haute-Couture-Modenschau, französ. für: "gehobene Schneiderei")
Bei den der Damenmode vorbehaltenen Haute-Couture-Modenschauen sind die aufwendigen Kleidungsstücke in der Regel handgefertigte Einzelteile, speziell für den Laufsteg kreiert und den jeweiligen Models direkt angepasst. Bei den gezeigten Entwürfen geht es heutzutage nicht vorwiegend um die Tragbarkeit, sondern um die Vorgabe von Trends für die Gestaltung der Konfektionsbekleidung oder für Accessoires sowie um die Aufmerksamkeit der Presse für das Modehaus oder den Designer und somit für deren Image.
desfile m maskulinum de alta costura Substantiv
Ich sage dir ein Geheimnis ins Ohr
Te digo un secreto al oído
das Ohr am Puls der Zeit haben
estar al tanto de lo que pasa unbestimmt
Anna hat es mir ins Ohr geflüstert.
Anna me lo ha dicho al oido.
misstrauisch sein; fig figürlich ugs umgangssprachlich die Flöhe husten hören (wörtl.: die Fliege hinter dem [od. im] Ohr haben)
tener (o estar con) la mosca detrás de (o en) la oreja fig figürlich Redewendung
fig figürlich - jmdm. jemandem einen Floh ins Ohr setzen
calentar los cascos a alguien (despertar su interés)
fig figürlich Redewendung
jmdn. jemanden übers Knie legen; jmdn. jemanden grün und blau schlagen
pegar una paliza [o un palizón] a alguien
etwas etwas ahnen (wörtl.: die Fliege hinter dem Ohr haben)
fig figürlich tener la mosca detrás de la oreja fig figürlich Redewendung
jmdm. jemandem etwas etwas leise ins Ohr flüstern
susurrar [o murmurar] a alguien algo al oído
Zwei dicke Schwielen sind mir gewachsen: eine am Mund, eine am Ohr.
Dos buenos callos me han nacido, el uno en la boca, el otro en el oído.
Dekl. Ohr n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(äußeres)
oreja f
Substantiv
jmdn. jemanden beunruhigen; fig figürlich - jmdm. jemandem einen Floh ins Ohr setzen (wörtl.: jmdm. jemandem die Rübe [ ugs umgangssprachlich für: Kopf ] wärmen)
calentar los cascos a alguien fig figürlich Redewendung
wenn ein Spanier Geburtstag hat, vielleicht einer der amüsantesten Bräuche ist das "Am-Ohr-Ziehen" (wörtl.: der des Ziehens am Ohr)
cuando un español cumple años, quizás una de las costumbres más divertidas es la de tirar de las orejas
Dekl. Haut f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
tela f
(en leche)
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.11.2024 3:53:51 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1