| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Stoß m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
impulso m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
apoplejía ffemininum fulminante | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
torta f | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Pulsschlag) |
pulsación f | | Substantiv | |
|
Dekl. Stoß m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
(Schübe) empujón mmaskulinum, (Schläge) golpe mmaskulinum, (mit Füßen) patada ffemininum, (Erdstöße) temblor mmaskulinum, (e-s Haufens) montón m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schläge m, pl X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
batida f
in Peru, Puerto Rico (Europäisches Spanisch: paliza) | | Substantiv | |
|
Tracht ffemininum Prügel, Schläge m, pl |
pela f
(in Lateinamerika) | | Substantiv | |
|
Hiebe m, pl |
golpes m, pl | | Substantiv | |
|
Schläge m, pl |
ugsumgangssprachlich famfamiliär felpa f | | Substantiv | |
|
(Schläge, Ohrfeigen) versetzen |
plantar | | Verb | |
|
(durch Schläge) verbiegen |
mazar
(deformar) | | Verb | |
|
ich schlage die Einbeziehung folgender Themen (in die Diskussion) vor: ... |
propongo que se incluyan los siguientes temas (en el debate): ... | | | |
|
Ich schlage dir etwasetwas anderes vor |
te propongo algo distinto | | | |
|
ich schlage dich windelweich [od. zum Krüppel] |
te voy a tullir a palos | | Redewendung | |
|
ich schlage vor, dass wir dieses Jahr alle gemeinsam in Urlaub fahren |
propongo que este año vayamos todos juntos de vacaciones | | | |
|
nimm zurück, was du gesagt hast, oder ich schlage dich windelweich |
retira lo que has dicho o te parto la cara | | | |
|
ugsumgangssprachlich Das ist ein und dieselbe Mischpoke. Die sind alle vom gleichen Schlag [od. Schlage]. (wörtl.: es sind Wölfe vom gleichen Wurf)
(Redewendung) |
figfigürlich Son lobos de la misma camada. | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.11.2024 14:43:15 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |