pauker.at

Spanisch Deutsch (hat) auf einen Hasen geschossen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
Dekl. Verlegung
f

(auf)

(Termin)
aplazamiento
m

(a/hasta)

(fecha)
Substantiv
Dekl. Geschoss
n
bala
f

(proyectil)
Substantiv
schwimmen
(auf)

(Dinge)
flotar
(en)

(cosas, en agua: activamente)
Verb
Chancen auf einen Gewinn perspectivas de ganar
Dekl. Hass
m

(gegen, auf)

ohne Plural (alte Rechtschreibung: Haß)
odio
m

(a)
Substantiv
Dekl. Antrag
m

(auf)

(requisitoria)
requerimiento
m

(de)
Substantiv
einen Blick werfen auf echar una vista a
Dekl. Recht
n

(auf)

(Anspruch, Rechtsordnung)
derecho
m

(a)
Substantiv
auf einen Schlag en una espabilada
(in Kolumbien)
(auf) einen Baum hinaufklettern encaramarse a un árbol
fig auf einen Streich de [o en] una tiradafig
Es hat einen Verletzten gegeben. Ha habido un herido.
einen Vorschlag ablehnen rechazar una propuesta
einen Verlust erleiden experimentar una pérdida
auf Risiko von ... a riesgo y ventura de ...
hör auf mich toma mi parecer
einen Fluss durchschwimmen atravesar un río nadando
auf jeden Fall de todas formas
einen Entschluss fassen tomar partido (a favor de)
einen Roman verfilmen adaptar/llevar una novela a la pantalla, llevar una novela al cine
einen Plan unterstützen prestar apoyo a un plan
auf eigene Gefahr por cuenta y riesgo propios
einen Arzt aufsuchen acudir al médico
einen Autounfall bauen pegarse un tortazo en el coche
einen Kreis bilden hacer una rueda
einen Schlag versetzen descargar un golpe sobre ...
einen Befehl ausführen ejecutar / cumplir una orden
ich stehe auf me pongo de pie
einen Hafen ansteuern tomar rumbo a un puerto
auf sobrePräposition
einen vollen Terminkalender haben tener una agenda apretada
einen krummen Rücken haben ser cargado de espaldas
einen akademischen Grad erwerben titularse
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
einen gewichtigen Grund haben tener una razón de peso
fig einen Rückzieher machen echarse atrásfig
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
einen glücklichen Eindruck machen tener un semblante alegre
auf die Tube drücken
(umgangssprachlich für: Gas geben)
darle al acelerador
der Mann auf der Straße el hombre de la calle
auf das Wohl von ... a la salud de ...
auf Umwegen ugs por carambola
auf Raten a plazos
Mund auf abre la boca
basieren (auf)
(Theorie)
basarse (en); fundarse (en)
(teoría)
er hat él tiene
festsitzen (auf)
(Schmutz)
estar pegado (a)Verb
auf Anfrage
(von)
a petición
(de)
auf Anfrage sobre consulta
aufschieben
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
auf Anfrage a pedido
starren (auf)
(blicken)
mirar fijamente, clavar los ojos (en)
auf Kommando al dar la orden
das hat es in sich este asunto se las trae
einsperren, in einen Käfig sperren enjaular
er hat sich sehr konzentriert se ha concentrado mucho
das Auto hat nichts abbekommen al coche no le pasó nada
mein Chef hat mir freigegeben mi jefe me ha autorizado para ausentarme
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.04.2025 9:59:38
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken