auf Deutsch
in english
på svenska
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema hell
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
Schwedisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz, um Übersetzungswünsche zu deponieren und Schweden-Fans zu treffen. ACHTUNG! Stellt keine Texte ins Forum, die das Urheberrecht verletzen könnten! Also keine Songtexte, Gedichte u.ä.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
39
37
Marcel
14.10.2006
Anzeigen
Hallo
kann
mir
jemand
helfen
habe
einen
satz
bekommen
der
sich
einfach
nicht
übersetzen
lässt
.
was
könnte
das
heissen
:
hey
gulegris
tack
..
449020
Antworten ...
Rainer Vogel
➤
Anzeigen
Hej
Marcel
,
es
muss
heißen
;
hej
gullegris
tack
.
Hallo
Goldschweinchen
(
Goldferkel
,
Glücksschwein
)
danke
.
gris
heißt
Schwein
,
Ferkel
und
gulle
in
diesem
Fall
Gold
.
Mfg
Rainer
'>
Rainer
450385
Antworten ...
Ulf
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Marcel
,
hallo
Rainer
,
ich
bin
nicht
ganz
Rainer
'
s
Meinung
.
"
Gullegris
"
ist
in
der
Regel
ein
Ausdruck
für
z
.
B
. "
süße
Maus
" , "
Schätzchen
"
oder
"
liebes
".
480266
Antworten ...
Torsten
14.10.2006
Anzeigen
Hallo
,
kann
mir
jemand
weiterhelfen
.
Ich
benötige
eine
für
Schweden
sinnmachende
Übersetzung
folgenden
Satzes
: "
Man
kann
ja
nie
wissen
...
".
Möchte
dies
in
einem
Ring
verewigen
,
und
habe
daher
schon
einmal
im
Voraus
die
Übersetzungsprogramme
ausgeschlossen
,
da
eine
gute
Übersetzung
dringend
nötig
ist
.
Also
schon
mal
vielen
Dank
Torsten
447112
Antworten ...
Michael Andresen
➤
Anzeigen
"
Man
kann
ja
nie
wissen
...
"
koennte
man
mit
"man
kan
[
nog
]
aldrig
veta
..."
uebersetzen
.
Da
der
Satz
mehrere
Bedeutungsnuancen
haben
kann
,
sag
mal
,
was
er
ausdruecken
soll
mit
anderen
Worten
.
//
M
447135
Antworten ...
Torsten
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Michael
Also
,
das
ganze
klingt
sicher
etwas
makaber
,
aber
es
verhält
sich
folgendermassen
:
Dieser
Satz
findet
sich
als
Inschrift
auf
dem
Grabmal
des
Dadaismus
-
Künstlers
Kurt
Schwitters
in
Hannover
.
Er
gilt
als
berühmter
Sohn
der
Stadt
.
Der
Sinn
ist
also
eher
im
leicht
ironischen
,
aber
mit
Hintergedanken
versehenen
Kontext
zu
suchen
.
Wenn
eine
Übersetzung
die
verschiedenen
Bedeutungsnuancen
transportieren
könnte
,
wäre
das
die
beste
Lösung
.
Aber
eine
Übersetzung
in
Richtung
,
man
weiss
nie
genau
,
was
dabei
passiert
oder
was
am
Ende
herauskommt
,
wenn
man
etwas
tut
,
wäre
auch
in
Ordnung
.
Da
der
ganze
Satz
aber
als
Zitat
erscheinen
soll
,
wäre
eine
nahe
am
Original
gehaltene
Übersetzungsvariante
sicherlich
das
Beste
,
wenn
das
wörtliche
Übersetzen
für
die
Ohren
eines
Schweden
nicht
zu
seltsam
klingt
.
Ich
hoffe
,
Du
kannst
damit
etwas
anfangen
.
Und
Vielen
Dank
für
Deine
Hilfe
!
T
448383
Antworten ...
holger
➤
➤
Anzeigen
Oder
: "
Man
vet
ju
aldrig
..."
452026
Antworten ...
sandra
14.10.2006
Anzeigen
hallöchen
,
also
erst
mal
danke
für
eure
hilfe
.
mein
problem
is
,
dass
ich
mich
für
den
schwedischen
frauenfussball
interessiere
genauer
für
umeå
ik
,
aber
ich
leider
kein
schwedisch
kann
.
trotzdem
möchte
ich
aber
immer
auf
dem
laufenden
sein
,
deshalb
versuche
ich
die
texte
der
uik
-
homepage
ins
deutsche
zu
übersetzten
,aber
das
is
natürlich
ziemlich
schwehr
/
wenn
nich
unmöglich
, wenn
man
kein
schwedisch
kann
.
Ausserdem
sind
es
dann
auch
noch
zielmich
viele
und
lange
texte
(
neuigkeiten
,
berichte
..
ect
.),
da
hab
ich
gedacht
das
es
vielleicht
ein
übersetzungsprogramm
gibt
,das
mir
da
helfen
könnte
.
naja
pech
...
trotzdem
noch
mal
danke
...
sandra
'>
sandra
446138
Antworten ...
Haxe
➤
Anzeigen
Hi
Sandra
,
ich
hab
da
eine
Online
-
Übersetzung
gefunden
,
übersetzt
zwar
a
bissl
beschissn
,
aber
man
kann
ganze
Texte
eingeben
.
Ich
glaube
,
daß
kein
Übersetzungsprogramm
in
keiner
Sprache
perfekt
abeitet
...
schau
es
dir
einfach
mal
an
...
http
://
www
.
yucca
.
de
/
online
-
uebersetzung
/
mehrsprachig
.
html
Tschosen
-
Haxe
446465
Antworten ...
Haxe
➤
Anzeigen
Verzeihung
.
Dieser
Übersetzer
ist
ein
Scheiß
.
:)
Kannst
vergessen
.
Nur
zum
Empfehlen
,
wenn
du
einen
normalen
Satz
lustig
übersetzen
willst
.
447086
Antworten ...
sandra
14.10.2006
Anzeigen
hallöchen
,
also
ich
hab
da
zwei
fragen
an
euch
,
vielleicht
kann
mir
da
ja
jemand
von
euch
weiter
helfen
.
1
.
ich
suche
ein
übersetztungsprogramm
mit
dem
man
komplete
texte
(
nicht
nur
wort
für
wort mit dem
wörterbuch
)
vom
schwedischen
ins
deutsche
übersetzen
kann
.
2
.
weiss
jemand
was
"
skärmsläckare
"
und
"
nå
'
t
"
heisst
?
danke
sandra
'>
sandra
445766
Antworten ...
Michael Andresen
➤
Anzeigen
Hej
Sandra
,
zu
Deiner
ersten
Frage
:
die
Ergebnisse
dieser
Programme
sind
in
der
Regel
eher
zur
Verwendeung
in
de
.
talk
.
jokes
als
zur
taeglichen
Verwendung
geeignet
; die
Technik
ist
imho
noch
nicht
so
weit
,
dass
es
so
etwas
sinnvoll
geben
kann
(
dazu
muessten
Computer
vermutlich
assoziieren
lernen
).
Wenn
Du
mal
herzlich
lachen
willst
,
oder
- eller; eller (el.)'>
oder
Dich
immer
gewundert
hast
,
wie
diese
merkwuerdigen
Gebrauchsanleitungen
zustande
kommen
,
die
man
nicht
versteht
,
kannst
Du
hier
mal
eine
solche
SW
ausprobieren
:
http
://
world
.
altavista
.
com
/
oder
http
://
www
.
google
.
com
/
language
_
tools
?
q
=
babelfish
&
hl
=
en
&
lr
=&
ie
=
UTF
-
8
&
oe
=UTF-8
Zur
zweiten
Frage
:
skärmsläckare
==
Bildschirmschoner
nå
'
t
,
auch
nåt
:
ugs
fuer
något
==
etwas
.
Aehnliche
Bildungen
gibt
es
fuer
någon
- (
nån
-).
Gruss
//
M
446000
Antworten ...
Rainer Vogel
➤
Anzeigen
Hallo
Sandra
,
Michael
hat
Recht
,
wenn
er
sagt
,
dass
die
Übersetzungsprogramme
noch
nicht
ausgereift
sind
.
Wenn
du
ein
Problem
hast
,
so
schicke
doch
einfach
ein
Mail
an
das
Ü
-
Forum
.
Bei
längeren
Texten
musst
du
natürlich
einen
Übersetzer
beauftragen
.
Wenn
du
längere
Texte
hast
,
so
schicke
sie
mir
einfach
per
Mail
zu
.
Ich
übersetze
sie
dann
schnell
gegen
ein
kleines
Entgelt
ins
Deutsche
.
vreklam
(at)
hotmail
.
com
Postadresse
:
Rainer
'>
Rainer
'>
Rainer
'>
Rainer
Vogel
Landhausstr
.
2
70182
Stuttgart
MfG
Rainer
'>
Rainer
446091
Antworten ...
sandra
14.10.2006
Anzeigen
hallöchen
,
also
ich
hab
da
mal
eine
frage
an
euch
,
vielleicht
kann
mir
da
ja
jemand
von
euch
weiter
helfen
.ich
suche
nämlich
ein
übersetztungsprogramm
mit
dem
man
komplete
texte
(
nicht
nur
wort
für
wort mit dem
wörterbuch
)
vom
schwedischen
ins
deutsche
übersetzen
kann.
danke
sandra
'>
sandra
445667
Antworten ...
Monika
12.08.2005
Anzeigen
Hallo
und
Hej
So
,
jetzt
mache
ich
„Nägel
mit
Köpfe“
!
(
Nochmals
danke
Rainer
für
diese
Idee
)
Wie
schon
in
meinem
vorherigen
Mail
erwähnt
,
suche
ich
eine
Stelle
in
Stockholm
City
und
Umgebung
.
Unten
aufgeführt
habe
ich
eine
kurze
Zusammenfassung
meiner
bisherigen
Arbeitserfahrungen
und
Sprachkenntnisse
.
Konkret
suche
ich
eine
Stelle
im
administrativen
/
kommerziellen
Bereich
,
möglicherweise
auch
mit
Lieferanten
- /
Kundenkontakt
(
Kunden
, Lieferanten
sollten
deutsch
-
und
/
oder
englischsprachig
sein
).
In
der
Schweiz
habe
ich
den
Marketing
Planer
mit
Eidgenössischem
Fachausweis
abgeschlossen
(
States
Marketing Planer)
und
arbeite
momentan
in
einer
Internationalen
Telekomfirma
als
„Estates
Koordinatorin“
.
Meine
Berufserfahrungen
erstrecken
sich
von
:
· Organisieren
von
Events
und
Meetings
(
80
Personen
)
· Vertragsverhandlungen
mit
Grundeigentümer
· Verhandlungen
mit
Bundes
-,
Kantonalen
-
und
Kommunalen
-
Behörden
· Kundenbetreuung
· Koordination
von
In
–
und
Externen
-
Stellen
· Stellvertretung
des
Teamleaders
(
12
Leute
)
· Projekterfahrung
'>
· Projekterfahrung
· Führen
von
Unterakkordanten
· Wöchentlich
rapportieren
an
Regional
Manager
· Generelle
Sekretariatsarbeiten
· In
-
und
Export
von
Waren
· Alle
Bereiche
der
Spedition
· Buchhaltung
'>
· Buchhaltung
· Wertpapierbetreuung
'>
· Wertpapierbetreuung
Bis
heute
habe
ich
nur
in
Internationalen
Grossfirmen
gearbeitet
(
Telekom
,
Bank
,
Industrie
).
Es
ist
mir
sehr
wichtig
,
dass
ich
meine
Sprachkenntnisse
anwenden
kann
.
Zudem
habe
ich
schon
einmal
im
Ausland
ein
Jahr
lang
gearbeitet
(
Sydney
).
Hier
noch
meine
Sprachkenntnisse
:
· Deutsch
mündlich
und
schriftlich
(
Muttersprache
)
· Englisch
mündlich
und
schriftlich
sehr
gut
· Französisch
Schulkenntnisse
6
Jahre
· Schwedisch
Anfänger
1
Jahr
Ach
ja
,
noch
fast
vergessen
,
ich
bin
Österreicherin
und
habe
somit
den
EU
Pass
.
Wenn
jemand
von
Euch
hören
sollte
,
dass
eine
Firma
jemanden
mit
meinem
Profil
sucht
,
könnt
Ihr
gerne
meine
Daten
weiterleiten
oder
mir
es
kurz
auf
mein
e
-
mail
monika
_
leopold
(at)
hotmail
.
com
mitteilen
.
Tack
så
mycket
im
Voraus
.
Grüsse
Monika
'>
Monika
437677
Antworten ...
Haxe
12.08.2005
Anzeigen
hej
tillsammans
!
Ich
fliege
am
27
.
Juni
für
mind
.
1
Monat
nach
Schweden
um
mich
dort
bei
Firmen
zu
bewerben
.
Was
ich
aber
im
Netz
vergeblich
suche
,
sind
Vorlagen
für
Bewerbungsunterlagen
,
sprich
Bewerbungsschreiben
und
Lebenslauf
.
Weiß
jemand
eine
gute
Seite
,
wo
ich
sowas
finde
?
Tack
så
mycket
för
hjälpen
!
Haxe
437468
Antworten ...
Sabine
➤
Anzeigen
Hej
,
das
einzige
was
ich
immer
gefunden
hab
'
waren
die
weiterführenden
Hinweise
bei
den
Jobsuchmaschinen
,
aber
ich
habe
alla
meine
Bewerbungen
auf
Englisch
losgeschickt
und
mich
auch
an
eher
an die
englische
Formgebung
gehalten
.
Hier
nochmal
eine
paar
Homepages
mit
Tips
die
ich
ganz
nützlich
gefunden
habe
-
vor
allem
auch
was
die
Gehaltsvorstellungen
angeht
...
www
.
americaninsweden
.
com
mit
allgemein
Tipps
und
Links
zum
Ueberleben
auf
dem
schweidschen
Arbeitsmarkt
www
.
jobline
.
se
www
.
jobpilot
.
se
www
.
platsannons
.
nu
www
.
lokusjobb.se
www
.
stepstone.se
Ansonsten
ist
das
vielleicht
nicht
ganz
so
glücklich
am
27
.
Juni
mit
einer
Jobsuche
in
Schweden
anzufangen
,
nach
Mittsommer
fängt
hier
der
Sommer
an
und
da
ist
Schweden
eigentlich
geschlossen
.....
Men
ändå
-
lycka
till
i
alla
fall
,
det
är
jätteroligt
att
börja
jobba
för
ett
svenkst
företag
:)
Sabine
'>
Sabine
437967
Antworten ...
Haxe
➤
➤
Anzeigen
Vielen
Dank
Michael
&
Sabine
!
Wie
auch
immer
,
ich
werde
für
1
Monat
nach
Schweden
gehen
.
Zum
Glück
habe
ich
einige
schwedische
Kumpels
,
die
eine
eigene
Firma
haben
.
Falls
es
wirklich
schief
gehen
sollte
,
kann
ich
ja
immer
noch
Bewerbungen
schreiben
:)
Tschüssi
Haxe
438083
Antworten ...
Michael Andresen
➤
Anzeigen
Hej
Haxe
!
Nun
weiss
ich
nicht
,
was
Du
beruflich
machst
,
aber
bei
Aerzten
schickt
man
in
erster
Linie
das
Anschreiben
und
gibt
zwei
Referenzen
an
;
diese
Leute
werden
dann
angerufen
und man
erkundigt
sich
ueber
die
Leistungen
des
Bewerbers
.
Gruss
//
M
437968
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X