auf Deutsch
in english
auf Schweizerdeutsch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Schweizerdeutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schweizerdeutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
Das Schweizerdeutsch-Forum
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
28.11.24
Seite:
63
61
Marlenchen
21.12.2005
Ich
brauche
nur
ein
Wort
bitte
Es
geht
um
die
Ehre
:-)
12434987
Antworten ...
user_35269
.
SC
DE
FR
SP
EN
➤
Anzeigen
du
willst
die
übersetzung
davon
?
also
von
"
es
geht
um
die
Ehre
"
oder
du
willst
ne
übersetzung
da
e
sum
die
ehre
geht?
*
unklar
*
auf
jeden
fall
:
Es
goht
um
d
Ehr
12457062
Antworten ...
tütü
➤
➤
Anzeigen
Sie
will
d
übersetzig
vu
gäääna
:
D
aber
kei
anig
wiama
das
uf
"
dütsch
"
seit
...
han
ez
gad
as
wili
überleit
,
aber
as
kunntmer
nid
in
sinn
...
12750329
Antworten ...
ingo
20.12.2005
Anzeigen
kann
mir
einer
sagen
,
was
"
ich
hoffe
du
hattest
einen
schönen
tag
..
schlaf
gut
süsse
"
auf
schweizerisch
12425005
Antworten ...
sara2
.
➤
@ingo
zürcher
-
dialekt
: "
ich
hoffe
du
häsch
en
schöne
tag
gha
..
schlaf
guet
süessi
"
12432425
Antworten ...
user_39568
19.12.2005
hallo
aus
wien
-
pls
help
was
sind
ärfeli
?
-
Danke
Euch
vielmals
12364708
Antworten ...
jöggu
➤
re:
hallo
aus
wien
-
pls
help
Ärfeli
sind
zärtliche
Umarmungen
.
Es
ist
eine
Ableitung
von
Arflete
(
einen
Arm
voll
).
Es
kann
aber
auch
"
ein
bisschen
"
bedeuten
.
Es
ärfeli
Bletter
(
eine
Hand
voller
Blätter
).
Man
kann
aber
auch
"
ärfele
",
was
dem
kuscheln
sehr
nahe
kommt
.
18173048
Antworten ...
Dani
17.12.2005
Anzeigen
Mich
interessiert
schon
lange
:
was
sind
"
bockstössigi
Himbeerbuebe
"?
(
aus
der
V
.
Nuss
von
Bümpliz
)
Merci
12296399
Antworten ...
user_35809
TR
DE
EN
FR
IT
.
.
.
➤
Anzeigen
keine
ahnung
...
vielleicht
freche
jungs
,
schlingel
oder
so
...
hab
das
lied
schon
mehrmals
gehört
aber
mir
noch
nie
so
genau
überlegt
was
diese
ausdrücke
genau
meinen
12308577
Antworten ...
user_37573
DE
FR
EN
RU
SC
➤
Anzeigen
Die
lyrics
von
Patent
Ochsner
sind
häufig
schwer
verständlich
und
scheinen
keinen
Sinn
zu
machen
.
Ich
könnte
mir
vorstellen
,
dass
mit
"
bockstössigi
" "
pubertierende
"
und
mit "
Himbeerbuebe
" "
Halbwüchsige
"
gemeint
ist
.
Das
würde
auch
im
Vergleich
mit
dem
restlichen
Songtext
in
etwa
stimmen
.
Beide
Wörter
sind
jedoch
meiner
Meinung
nach
frei
von
Büne
Hueber
erfunden
;-)
12314544
Antworten ...
Al/Mil/Lu
17.12.2005
@Davidan
Danke
für
deine
superschnelle
Hilfe
!!!!!!!!!!!!!!!!
Einfach
suuuuuuuuuuuuuuuper
!!!!!!!!!!
Hoffentlich
ist
ER
auch
so
nachsichtig
mit
uns
*
zitter
* !!!!
Liebe
Grüße
,
Al
,
Mil
und
Lu
.
12290953
Antworten ...
Al/Mil/Lu
17.12.2005
Bräuchten
dringend
Hilfe
!!
Wie
sagt
man
auf
Berndeutsch
"
Bitte
um
Rückantwort
" ??
Und
wie
schreibt
man
das
folgende
in
Berndeutsch
??
"
Guten
Tag
.
Es
tut
uns
wirklich
sehr
leid
,
wenn
wir
Dich
evtl
.
etwas
verwirrt
haben
.
Das
wollten
wir
nicht
.
Eigentlich
wollten
wir
doch
nur
unserer
Mail
-
Bekannten
helfen
,
wo
wir doch
wissen
,
dass
sie
Dich
sehr
interessant
findet
.
Sicher
hörst
du
das
öfter
,
aber
wir
wissen
eben
auch
,
dass
es
ihr
im
Moment
nicht
so
gut
geht
.
Sie
hat
es
zurzeit
nicht
sehr
leicht
und
uns
ist
auch
klar
geworden
,
dass
wir
nicht
so
einfach
mit
ihren
Passwörtern
und
allem
so
umgehen
hätten
dürfen
.
Aber
da
ist
auch
immer
diese
Angst
,
dass
sie
sich
vielleicht
doch
noch
etwas
antut
.
Wir
hoffen
Du
verstehst
das
alles
nicht
falsch
und
bist
dann
-
wenn
du
es
denn
bist - nicht
auf
Sie
,
sondern
nur
auf
uns
sauer
!!
Liebe
Grüße
in
die
Schweiz
-
und
an
Tanja
(
von
Mil
) !!"
Danke
schon
jetzt
für
eure
Hilfe
!!
12287518
Antworten ...
user_37573
DE
FR
EN
RU
SC
➤
Anzeigen
"
Bitte
um
Rückantwort
"--
>wird
ausschliesslich
im
Schriftverkehr
gebraucht
,
daher
keine
Übersetzung
ins
CH
-
Deutsch
möglich
,
Wort
für
Wort
könnte
man
allenfalls
"
bitte
zrüggschribe
"
oder
"bitte
antworte
"
sagen
...
Der
Text
in
Bärndütsch
:
"
Grüessech
(
formal
),
Salut
(
informal
)
S
tuetmer
ächt
u
fescht
leid
weni
di
vilech
echli
verwirrt
ha
.
Das
heimer
nid
wöue
!
Eigentlech
weimer
nume
üsne
Mail
-
Kollegin
häufe
,
wöumer
wüsse
,
dassi
di
sehrt
interessant
fingt
.
Das
ghörsch
sicher
hüüfig
,
mir
wüsse
aber
o
dases
ire
im
Momänt
nidso
guet
geit
.
Si
macht
momentan
e
schwirigi
Zit
düre
u
üs
isch
o
klar
worde
,
dasmer
nid
eso
hätte
söue
mit
irne
Passworte
umga
.
Aber
da
isch
o
immer
diä
Angscht
,
das
si
sech
ufzmau
doch
no
öppis
atuet
.
Mir
hoffe
du
versteisch
das
aus
nid
fausch
u
bisch
-
fausde
bisch - nid
uf
si
,
sondern
nume
uf
üs
verruckt
!!
Liebi
grüess
id
Schwiz
-
u
ad
Tanja
(
vor
(
f
)
res
.
vom
(
m
)
Mil
Ist
nicht
Wort
für
Wort -
dafür
sinngemäss
übersetzt
.
So
merkt
man
auch
gar
nicht
,
dass
es
von
einem
Deutschen
Text
übersetzt
wurde
;)
12290417
Antworten ...
MT
15.12.2005
Anzeigen
Kann
mir
bitte
jemand
sagen
,
was
ein
himugüägäli
ist
??
(
Bärndüütsch
??)
12229966
Antworten ...
jessy
➤
Anzeigen
ja
das
ist
ein
Marienkäfer
:) *
lg
12243896
Antworten ...
MT
➤
➤
Anzeigen
das
ist
ja
ein
liebes
wort
!
werd
ich
mir
merken
.
danke
!!!
12258161
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X