auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Polnisch
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema classic
Polnisch Lern- und Übersetzungsforum
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4361
4359
Aviator
.
SC
DE
EN
FR
PL
12.03.2014
Bitte
um
Übersetzung
(
Mann
an
Frau
)
Ich
hatte
eine
schwere
Mittelohrenzündung
.
Noch
sind
nicht
alle
Symptome
abgeklungen
aber
es
wird
jeden
Tag
besser
.
Bisher
hatte
mir
der
Arzt
aber
abgeraten
Auto
zu
fahren
,
da
der
noch
vorhandene
Unterdruck
im
rechten
Mittelohr
und
das
leichte
surren
,
meine
Konzentrationsfähigkeit
beeinträchtigt
.
21813728
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
(
Mann
an
Frau
)
Miałem
ostre
zapalenie
ucha
środkowego
.
Nie
wszystkie
symptomy
jeszcze
ustąpiły
,
ale
z
każdym
dniem
jest
lepiej
.
Jednak
lekarz
odradził
mi
prowadzić
auto
,
ponieważ
jeszcze
utrzymujące
się
podciśnienie
w
prawym
uchu
środkowym
i
lekki
szum
wpływa
na
moją
koncentrację
.
21813764
Antworten ...
Aviator
.
SC
DE
EN
FR
PL
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
(
Mann
an
Frau
)
Herzlichen
Dank
für
die
Übersetzung
!
21813963
Antworten ...
Franio
.
DE
TR
12.03.2014
Bitte
einmal
Übersetzen
....(
Mann
über
Frau
)
Verlorene
Liebe
(
was
ist
richtig
) ?
>>
stracił
miłość
oder
>>
Stracona
miłość
21813718
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
einmal
Übersetzen
....(
Mann
über
Frau
)
stracona
miłość
verbessert
21813763
Antworten ...
Franio
.
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
einmal
Übersetzen
....(
Mann
über
Frau
)
...
dankeschööön
))
21813797
Antworten ...
lern_152740
25.02.2014
Erster
Versuch
Text
an
Brieffreundin
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
ihr
Lieben
,
schon
fahre
ich
mit
meiner
ersten
Bitte
auf
!
Ich
habe
gestern
mal
versucht
,
meiner
Brieffreundin
auf
Polnisch
zu
schreiben
...
ich
bin
aber
sehr
schnell
an
meine
Grenzen
gesoßen
,
so
das
der
Text
recht
kurz
ist
, ich
hab
mich
aber
nicht
getraut
es
abzuschicken
,
weil
ich
befürchte
das
sie
lachend
vom
Stuhl
fällt
oder
nicht
versteht
was
ich meine,
wenn
sie das
ließt
!
Hier
mal
der
Text
:
Hej
Joanna
,
bardzo
sie
desze
ze
do
mnie
piszesz
,
mam
nadzieje
, ze
miewasz
sie
dobrze
!
Bardzo
ladnie
piszesz
po
niemiecku
,
nie
pisze
dobrze
po
polsku
,
ale
probuje
nauczyc
sie
polskiego
jak
sie
da
.
Jezyk
polski
jest
bardzo
pieknie
ale
bardzo
trudnie
tez
!
Jak
byl
twoj
weekend
?
Weiter
habe
ich
es
leider
gar
nicht
geschafft
..
Hier
mal
das
deutsche
Gegenstück
und
das
was
ich
gerne
noch
geschrieben
hätte
aber
nicht
wusste
wie
es
auf
Polnisch
geht
!
Hi
Joanna
,
ich
freue
mich
sehr
das
du
mir
schreibst
, ich
hoffe
es
geht
dir
gut
!
Du
schreibst
sehr
gut
auf
Deutsch
,
ich
schreibe
leider
nicht
so
gut
Polnisch
aber
ich
versuche
es
so
schnell
es
geht
zu
lernen
.
Polnisch
ist
sehr
schön
aber
leider
auch
sehr
schwer
!
Hattest
Du
ein
schönes
Wochenende
,
ich
habe
gesehen
das
du
schick
essen
warst
.
Ich
hab
auch
gesehen
,
dass
Du
dich
genau
wie
ich
,
für
soziale
Projekte
interessierst
,
das
finde
ich
toll
!
Es
tut
mir
leid
das
ich
nicht
ganz
so
viel
auf
Polnisch
schreiben
kann
, ich
hoffe
bald
kann ich
mehr
.
Liebe
Grüße
an
Dich
und
Deine
kleine
süße
Tochter
Vielleicht
kann
mir
ja
jemand
helfen
und
mein
Kauderwelsch
korrigieren
und
den
Text
vervollständigen
,
ich
würde
mich
sehr
freuen
.
Ach
ja
,
gerne
auch
mit
den
polnischen
Sonderzeichen
wenn
es
nicht
zu
viel
Mühe
macht
,
die
konnte
ich
leider
nicht
angeben
,
weil
ich nicht
weiß
wie
das
auf
meinem
Laptop
geht
bardzo
dziekuje
z
gory
Julika
'>
Julika
21813135
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Erster
Versuch
Text
an
Brieffreundin
Bitte
um
Übersetzung
diakritische
Zeichen
:
http
://
www
.
polen
-
digital
.
de
/
forum
/
fragen
-
zur
-
polnischen
-
sprache
-
%C3%9Cbersetzungen
-
dolme
-
f10
/
polnische
-
zeichen
-
auf
-
deutscher
-
tastatur
-
t18
.
html
21813185
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Erster
Versuch
Text
an
Brieffreundin
Bitte
um
Übersetzung
Cześć
Joasiu
,
bardzo
sie
cieszę
,
że
do
mnie
napisałaś
,
mam
nadzieję
, że
u
ciebie
wszystko
dobrze
!
Bardzo
dobrze
piszesz
po
niemiecku
,
mi
słabo
wychodzi
pisanie
po
polsku
,
ale
próbuję
się
go
jak
najszybciej
nauczyć
.
Polski
jest
bardzo
ładnym
językiem
,
ale
niestety
bardzo
trudnym
!
Czy
fajnie
spędziłaś
weekend
,
widziałam
,
że
jadłaś
elegancko
poza
domem
.
Zauważyłam
również
,
że
interesujesz
się
jak
ja
projektami
socjalnymi
,
to
jest
super
!
Przykro
mi
,
że
nie
mogę
dużo
napisać
po
polsku
,
mam
nadzieję
, że
wkrótce
będę
potrafiła
wiecej
.
Serdeczne
pozdrowienia
dla
Ciebie
i
twojej
słodkiej
córeczki
21813187
Antworten ...
zwunschel
EN
FI
PL
25.02.2014
Brauche
Übersetzung
Deutsch
-
Polnisch
geschäftlich
Hallo
,
kann
mir
jemand
helfen
?
Habe
einen
Onlineshop
und
habe
einen
Hersteller
in
Polen
gefunden
.
Dieser
spricht
allerdings
weder
deutsch
noch
englisch
...
Somit
würde
ich
mein
Gegenüber
gern
in
polinisch
anschreiben
.
Ein
Ansprechpartner
ist
nicht
genannt
sondern
wie
scheinbar
heute
üblich
gibt
es
nur
ein
Kontaktformular
.
Zu
übersetzen
wäre
folgender
Text
:
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren
,
mein
Name
ist
Andrè
Urban
von
"
Firma
"
zu
erreichen
unter
"
Internetseite
"
und
bin
an
ihren
Produkten
interessiert
.
Diese
würde
ich
gern
in
meinen
Onlineshop
nach
einer
Testbestellung
aufnehmen
.
Mit
freundlichen
Grüßen
,
21813133
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Brauche
Übersetzung
Deutsch
-
Polnisch
geschäftlich
Szanowni
Państwo
,
nazywam
się
Andrè
Urban
i
reprezentuję
firmę
"
Firma
",
która
posiada
stronę
internetową
"
Internetseite
" i
jestem
zainteresowany
Państwa
produktami
.
Chciałbym
je
wciągnąć
do
asortymentu
mojego
sklepu
internetowego
po
zamówieniu
testowym
.
Pozdrawiam
Andrè
Urban
21813184
Antworten ...
zwunschel
EN
FI
PL
➤
➤
Danke:
Re
:
Brauche
Übersetzung
Deutsch
-
Polnisch
geschäftlich
Danke
für
die
schnelle
Hilfe
:)
21813198
Antworten ...
macciatti
.
14.02.2014
Bitte
um
Hilfe
Hallo
ihr
Lieben
,
kann
mir
bitte
jemand
folgende
Schlagzeile
aus
einem
Zeitungsartikel
auf
polnisch
übersetzen
,
vielen
dank
im
Voraus
.
"
Anklage
wegen
Scheinehe
."
21812780
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Akt
oskarżenia
w
sprawie
fikcyjnego
małżeństwa
21812998
Antworten ...
paule.96
30.01.2014
Bitte
um
Übersetzung
ins
Polnische
.
Hallo
ihr
lieben
,
Eine
Freundin
ist
sehr
depressiv
,
und
ich
will
sie
mit
einer
Videobotschaft
aufmuntern
.
Dazu
bräuchte
ich
folgenden
Satz
; "
Ich
tue
alles
,
um
dich
wieder
Lächeln
zu
sehen
."
Danke
21812302
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
ins
Polnische
.
Zrobię
wszystko
,
byś
się
znów
uśmiechała
21812999
Antworten ...
Somebody
26.01.2014
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
,
liebe
Gemeinde
,
ich
bin
neu
hier
und
habe
auch
gleich
die
große
Bitte
einer
kurzen
Übersetzung
,
da
ich die
polnische
Sprache
nicht
beherrsche
.
Was
heißt
in
deutscher
Sprache
folgender
Satz
:
"
Wszyscy
znamy
kogos
,
komu
chcielibysmy
z
calego
serca
zajebac
."
Vielen
Dank
:-)
21812185
Antworten ...
Tamod
.
PL
DE
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
"
Wir
alle
kennen
jemanden
,
dem
wir
vom
ganzem
Herzen
in
die
Fresse
hauen
wuerden
."
Solange
es
dich
nicht
betrifft
ist
alles
ok
:)
21812192
Antworten ...
Somebody
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
Tamod
,
vielen
Dank
!
:-)
Und nein, ich bin ganz sicher, dass ich nicht gemeint bin
:-)
Viele
Grüße
21812215
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X