auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
37
35
Kilana
24.03.2005
Übersetzung
wie
immer
;o)
Kann
mir
bitte
jamand
"
Das
Dorf
des
Lichts
"
oder
"Das Dorf
der
Sonne
"
übersetzen
?!
Vielen
Dank
Lg
Kilana
3615288
Antworten ...
Abraxas
➤
Anzeigen
*
bisserl
später
,
da
im
Urlaub
gewesen
*
Dorf
des
Lichts
/
der
Sonne
vicus
-
Dorf
,
Flecken
civitas
-
die
Bürgerschaft
an
sich
pagus
-
hat
dann
schon
richtig
administrative
Struktur
, pagus
ist
zum
Bsp
.
auch
die
Bezeichnung
für
Kanton
bez
.
auf
die
Schweiz
also
vicus
lucis
/
solis
würde
ich
denken
3652478
Antworten ...
Kilana
➤
➤
Anzeigen
Danke
, Danke, Danke!!!!
:
o
)
3697691
Antworten ...
Lucina
23.03.2005
biiiiitttee
helfen
:)
wäre
lieb
bitte
übersetzen
wäre
echt
meeega
liieb
:)
Leb
so
we
du
dich
fühlst
.
Leb
dein
Leben
so
wie
du
selber
nur
willst
.
Liebe
Grüsse
Liebe
Grüsse
Lucina
3608076
Antworten ...
lena
23.03.2005
bitte
übersetzen
,
ganz
dringend
!
hi
leute
,
will
einen
ring
gravieren
lassen
und
muss
sofort
(
oder
so
schnell
wie
mgl
)
ne
übersetzung
haben
:
ich
liebe
dich
über
alles
---
du
bedeutest
mir
mehr
als
alles
andere
---
ich
will
dich
für
immer
---
wahre
liebe
ist
wie
ein
ring
,
sie
hat
kein
ende
---
in
ewiger
liebe
kann
mich
nicht
entscheiden
,
kommt
auch
auf
die
übersetzung
an
!
also
danke
d
an
ke danke an
alle
latein
-
genies
(
ich
hatte
es
3
jahre
und
hab
keine
ahnung
mehr
)!!
tschööö
'>
tschööö
lena
'>
lena
3606154
Antworten ...
Roxana
➤
Latein:
Worum
es
geht
weis
ich
nich
Ich
hab
nämlich
noch
keine
Antwort
bekommen
.
Kann
mir
das
jemand
übersetzen
?
Hoc
tibi
de
me
recipe
:
non
trepidabo
ad
extrema
,
iam
praeparatus
sum
,
nihil
cogito
de
die
toto
.
danke
schon
mal
3690961
Antworten ...
Abraxas
➤
➤
Anzeigen
Das
ist
aus
Seneca
:
Dies
lass
Dir
von
mir
gesagt
sein
[
eigentlich
: Dies
nimm
Dir von mir
mit
]:
Ich
werde
mich
vor
dem
Tode
keine
Angst
haben
,
ich
bin
schon
vorbereitet
, (
aber
) ich
denke
keineswegs
den
ganzen
Tag
darüber
nach
.
3706835
Antworten ...
Abraxas
➤
➤
➤
Anzeigen
-
mich
;-)
Ich
werde
vor
dem
Tod
keine
Angst
haben
3710126
Antworten ...
adrian
23.03.2005
Anzeigen
DANKE
DOMINIK
!!!!!
3604595
Antworten ...
gall
23.03.2005
HILFE!!!
Übersetzung
Was
heisst
auf
Latein
: "
Jene
,
die
ins
Licht
gehen
"
oder
einfacher
"
Sie
gehen
ins
Licht
"?
für
schnelle
Hilfe
bin
ich
sehr
dankbar
Vielen
Dank
3598751
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Hallo
,
"
jene
,
die
ins
Licht
gehen
"
illi
,
qui
in
lucem
eunt
oder
kurz
:
qui
in
lucem
eunt
"
Sie
gehen
ins
Licht
"
in
lucem
eunt
dominik
'>
dominik
3601209
Antworten ...
Ronny
23.03.2005
Bitte
um
Übersetzung
Kann
mir
bitte
jemand
sagen
,
was
'
durch
mich
zu
ihm
'
auf
Latein
heissen
könnte
.
Ich
bin
auf
'
per
me
ad
eum
'
gekommen
.
Bin
mir
aber
wegen
'
eum
'
nicht
sicher
.
Vielen
Dank
!
3595079
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Wenn
mit
"
ihm
"
eine
männliche
Person
gemeint
ist
und
der
Ausdruck
wirklich
so
aus
dem
Zusammenhang
gerissen
übersetzt
werden
soll
,
dann
ist
das
korrekt
.
Die
Präposition
"
ad
"
steht
beim
Akkusativ
,
und
aus
"
is
"
wird
im
Akkusativ "
eum
".
dominik
'>
dominik
3601114
Antworten ...
Arndt
22.03.2005
Anzeigen
was
heißt
denn
NIL
SATIS
NISI
OPTIMUS
?
3591636
Antworten ...
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
wörtlich
: "
nicht
genug
außer
[
es
ist
]
der
/
die
/
das
beste
"
also
etwa
: "
nur
der
/
die
/
das
beste
ist
gut
genug
"
3598216
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X