auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
8293
8291
Hj
.
IT
EN
DE
24.06.2019
Bitte
übersetzen
abbiamo
dovuto
portare
nonna
in
una
casa
di
cura
perche
non
riuscivamo
piu
a
gestirla
.
Da
mercoledi
e
ricoverata
e
curata
meglio
di
quanto
potessimo
fare
noi
a
casa
.
Noi
ci
sentiamo
uno
straccio
per
il
caldo
,
lo
sforzo
e
la
tensione
degli
ultimi
giorni
.
21832225
Antworten ...
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Wir
mussten
die
Oma
in
ein
Pflegeheim
bringen
,
weil
wir
mit
ihr
nicht
mehr
zurechtkamen
.
Seit
Mittwoch
ist
sie
dort
untergebracht
und
wird
dort
besser
versorgt
,
als
wir
es
zu
Hause
könnten
.
Wir
fühlen
uns
total
erledigt
wegen
der
Hitze
und
dem
Stress
und
den
Mühen
in
den
letzten
Tagen
.
21832226
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
übersetzen
Vielen
Dank
,
Wacko
!
21832227
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
15.06.2019
Bitte
übersetzen
Was
für
ein
schöner
Ausflug
!
Da
wäre
ich
gern
dabei
gewesen
.
21832220
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Una
bellissima
escursione
!
Mi
sarebbe
piaciuto
partecipare
.
21832222
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
übersetzen
Grazie
mille
!!!!!
21832223
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
14.05.2019
Und
schon
wieder
ich
-
lol
Liebe
……
..,
würdest
du
bitte
so
nett
sein
und
.....
meine
Handynummer
geben
,
sie
hat
anscheinend
noch
die
alte
,
da
es
bei
mir
mit
WhatsApp
nicht
klappt
.
Die
Nummer
ist
:
……
Bitte
richte
……
noch
aus
,
dass
ich
mich
über
den
Telefonanruf
sehr
gefreut
habe
.
Ihr
Bekannter
spricht
ja
ein
sehr
gutes
Deutsch
und
so
konnte
ich
von
ihm
doch
so
einiges
erfahren
.
…
...
hörte
ich
im
Hintergrund
,
sie
war
voll
in
ihrem
Element
, sie
ist
immer
noch
die
Alte
,
temperamentvoll
und
hat
voll die
Zügel
in
der
Hand
.
Wir
wünschen
ihr
,
dass
das
noch
lange
so
bleibt
.
Wir
würden
sehr
gerne
dieses
Jahr
zu
ihr
kommen
,
aber
sie
kennt
ja
unsere
Probleme
.
Vielleicht
klappt
es
ja
!
Sie
ist
natürlich
auch
immer
herzlich
bei
uns
eingeladen
.
Liebe
Grüße
an
sie
und
ihre
Familie
und
wir
wünschen
ihr
,
dass
es
ihr
weiterhin
so
gut
geht
und sie
das
Leben
noch
in
vollen
Zügen
genießen
kann
.
Auch
dir
ganz
herzliche
Grüße
und
ein
großes
Dankeschön
dafür
,
dass
du
uns
dabei
hilfst
, dass
der
Kontakt
mit
ihr
nicht
abreisst
.
Wir
wünschen
dir
noch
eine
schöne
-
nicht
so
stressige
-
Woche
und
umarmen
euch
alle
in
der
Ferne
Ich
bedanke
mich
schon
mal
beim
Pauker
-
Team
für
die
Übersetzung
und
wünsch
euch
allen
noch
einen
schönen
Tag
.
Ciao
Alida
21832203
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Und
schon
wieder
ich
-
lol
Cara
…
.,
per
favore
,
saresti
così
gentile
da
dare
a
X
il
mio
numero
di
cellulare
?
Visto
che
non
riusciamo
a
contattarci
su
whatsapp
sembra
che
abbia
ancora
il
mio
vecchio
numero
.
Il
mio
numero
attuale
è
:
123
456
Inoltre
ti
prego
di
dire
a
Y
che
la
telefonata
mi
ha
fatto
molto
piacere
.
Il
suo
conoscente
parla
un
ottimo
tedesco
e
così
ho
saputo
moltissime
cose
.
In
sottofondo
si
sentiva
la
voce
di
Z
–
si
capiva
era
davvero
nel
suo
elemento
,
è
quella
di
sempre
,
una
persona
piena
di
temperamento
a
cui
piace
tenere
tutto
sotto
controllo
.
Auguriamoci
che
resti
così
ancora
per
molto
tempo
.
Ci
piacerebbe
venire
a
trovarla
quest’anno
,
ma
lei
è
al
corrente
dei
nostri
problemi
.
Speriamo
di
farcela
!
Ovviamente
anche
lei
è
sempre
benvenuta
da
noi
.
Cari
saluti
a
lei
e
alla
sua
famiglia
.
Le
auguriamo
di
stare
sempre
bene
per
poter
godersi
la
vita
come
si
deve
.
Un
caro
saluto
anche
a
te
.
Ti
ringrazio
molto
per
aiutarci
a
mantenere
i
contatti
con
Z
.
Ti
auguriamo
una
bella
settimana
(
per
ciò
che
ne
resta
)
non
troppo
stressante
.
Un
grande
abbraccio
a
tutti
voi
che
state
così
lontano
da
qui
.
21832204
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
@wolli
Wie
immer
ein
Vergnügen
zu
lesen
!
Eine
Kleinigkeit
:
si
capiva
era
...
>
si
capiva
che
era
...
Ciao
,
Tamy
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Sowas kann man sich 3mal zu Kontrollzwecken durchlesen und man übersieht es trotzdem... danke!
17.05.2019 13:24:42
brillant
21832205
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Und
schon
wieder
ich
-
lol
Liebe
Wollemaus
,
gerade
beim
Durchsehen
meiner
Mails
entdeckte
ich
deine
Übersetzung
.
Kaum
habe
ich
meine
Bitte
um
Übersetzung
ins
Forum
gestellt
,
schon
ist
sie
da
:-)).
Vielen
herzlichenDank
für
die
schnelle
Hilfe
und
Mühe
, die
du
dir
zusätzlich
zu
deiner
Arbeit
für
mich
(
uns
)
noch
machst
.
Ich
wünsche
dir
noch
einen
schönen
Tag
-
liebe
Grüße
Alida
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern geschehen!
17.05.2019 13:25:22
brillant
21832206
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
19.04.2019
Bräuchte
mal
wieder
euere
Hilfe
!
Kann
mir
jemand
von
euch
meinen
Text
übersetzen
?
DANKE
schon
mal
für
euere
Hilfe
!
Danke
für
die
schönen
Bilder
von
M
.
und
dir
.
Wir
können
uns
noch
gut
an
euch
erinnern
,
als
ihr
vor
ca
.
30
Jahren
bei
uns
ward
.
Wie
rasend
die
Zeit
vergeht
.
Dass
auch
meine
Cousinen
nicht
mehr
leben
,
macht
mich
sehr
traurig
.
Leider
hatte
ich
wegen
Sprachschwierigkeiten
nach
dem
Tod
meines
Papas
keinen
Kontakt
mehr
mit
ihnen
.
Nur
mit
deinem
Vater
und
euch
wurde
der
Kontakt
nie
abgebrochen
.
Meine
Mama
sprach
immer
davon
,
dass
A
.
ihr
Lieblingsneffe
sei
und
A. sprach immer
von
seiner
Lieblingstante
.
Sie
fanden
sich
von
Anfang
an
symphatisch
und
das
hat
sich
nie
geändert
.
Vielleicht
schaffen
wir
es
doch
noch
einmal
,
uns
zu
sehen
(
entweder
in
B
.
oder
in
P
.).
Ihr
seid
immer
herzlich
bei
uns
Willkommen
.
Weiss
,
dass
vor
Ostern
jeder
gestresst
ist
,
darum
keine
Eile
,
ich
warte
.
Ciao
-
schönen
Abend
euch
Allen
!
Alida
21832190
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bräuchte
mal
wieder
euere
Hilfe
!
Hallo
Alida
!
Hier
die
Osterpost
für
dich
:
Grazie
per
le
belle
foto
di
M
.
e
te
.
Ricordiamo
ancora
bene
quando
siete
venuti
da
noi
circa
30
anni
fa
.
Come
vola
il
tempo
!
Che
i
miei
cugini
non
vivano
più
,
mi
rende
molto
triste
.
Purtroppo
dopo
la
morte
di
mio
padre
non
ho
avuto
più
contatti
con
loro
a
causa
di
problemi
di
comunicazione
.
Solo
con
tuo
padre
e
con
voi
il
contatto
non
è
mai
stato
interrotto
.
Mia
mamma
diceva
sempre
che
A
.
era
il
suo
nipote
preferito
e
anche
A.
parlava
sempre
della
sua
zia
preferita
.
Si
sono
trovati
simpatici
fin
dall
'
inizio
e
questo
non
è
mai
cambiato
.
Forse
riusciremo
a
vederci
di
nuovo
(
sia
in
B
.
o
in
P
.).
Siete
sempre
i
benvenuti
qui
.
So
che
tutti
sono
stressati
prima
di
Pasqua
.
Allora
,
non
c
'
è
fretta
,
aspetterò
.
Ciao
und
schöne
Ostertage
!
Tamy
.
21832191
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Bräuchte
mal
wieder
euere
Hilfe
!
Hallo
Tamy
,
herzlichen
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
,
so
kommt
die
Osterpost
noch
rechtzeitig
in
Italien
an
.
Auch
ich
wünsche
dir
wunderschöne
Ostern
,
bei
diesem
herrlichen
Wetter
kann
man
die
Feiertage
gut
nutzen
.
Auch
Wollemaus
sowie
dem
gesamten
Pauker
-
Team
wünsche
ich
schöne
Feiertage
und
viele
, viele
Schokohasen
:-))).
Ciao
Alida
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Danke... ich wünsche dir auch schöne Ostern!!
21.04.2019 13:05:54
brillant
21832192
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Danke
schön
für
deine
Osterwünsche
!
Und
ein
paar
Ostergrüße
auch
an
alle
treuen
Leser
und
Aktiven
hier
!
Ciao
,
Tamy
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Danke schön! Genießen wir dieses Frühlingswetter! (:-))
21.04.2019 19:05:15
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Buona Pasqua anche a te!!
21.04.2019 13:06:21
brillant
21832193
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
14.04.2019
Ratlos.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Es
geht
um
eine
Nachricht
von
w
an
m
.
Bei
meiner
eigenen
Übersetzung
sind
Missversändnisse
aufgetaucht
.
Kann
mir
deshalb
bitte
jemand
helfen
das
zu
übersetzen
?
(
Es
muss
nicht
wortwörtlich
sein
,
nur
so
,
dass
man
es
versteht
):
Ich
habe
mich
sehr
über
deinen
Anruf
gefreut
und
würde
dich
auch
sehr
gerne
wieder
sehen
und
die
Arme
nehmen
.
Aber
da
ich
oft
Samstags
arbeiten
muss
ist
ein
Besuch
bei
mir
zur
Zeit
nicht
möglich
.
Vom
Flughafen
kann
ich
dich
sowieso
nicht
abholen
.
Du
musst
dann
erst
zum
Bahnhof
von
H
....
fahren
.
Da
kann
ich
dich
dann
abholen
.
Die
Flugstecke
ist
die
Selbe
wie
wenn
Du
L
...
oder
V
....
besuchen
würdest
.
Ich
kenne
mich
mich
Flügen
nicht
aus
,
weshalb
ich
Dir
keinen
Flug
raussuchen
kann
.
Die
Flughäfen
wären
Stuttgart
oder
Frankfurt
.
Und
von
dort
mit
der
Bahn
nach
H
...
weiter
.
21832175
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Mi
ha
fatto
molto
piacere
che
tu
abbia
chiamato
.
Mi
piacerebbe
anche
rivederti
e
riabbracciarti
.
Ma
poiché
in
questo
periodo
il
sabato
spesso
devo
lavorare
non
posso
venire
a
trovarti
io
.
Devi
venire
tu
.
(
Das
habe
ich
doch
richtig
verstanden
:
Dir
ist
es
nicht
möglich
,
ihn
zu
besuchen
,
deshalb
soll
er
zu
dir
kommen
...
korrekt
?
Jetzt
lese
ich
nochmal
und
denke
,
du
meinst
es
anders
.
Aber
wenn
er
gar
nicht
kommen
soll
,
wieso
erklärst
du
ihm
den
Weg
?
Bin
verwirrt
....)
Non
posso
nemmeno
venire
a
prenderti
all’aeroporto
.
Devi
vedere
di
arrivare
alla
stazione
di
H…
.
Posso
venire
a
prenderti
lì
.
Il
viaggio
in
aereo
è
lo
stesso
come
quello
per
andare
da
L…
o
da
V
.
Non
so
trovarti
un
volo
,
non
mi
intendo
di
queste
cose
.
Gli
aeroporti
possibili
sono
Stoccarda
oppure
Francoforte
sul
Meno
.
Da
lì
dovresti
prendere
il
treno
per
H…
.
21832176
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Re:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Er
würde
mich
gerne
besuchen
.
Er
wohnt
in
Mailand
und
ich
in
Deutschland
.
Er
sagte
,
er
würde
Freitags
kommen
und
Sonntags
wieder
abreisen
.
Aufgrund
meiner
Arbeit
Samstags
passt
es
mir
aber
momentan
nicht
mit
einem
Besuch
von
ihm
,
weil
ich
da
ja
keine
Zeit
für
ihn
hätte
.
Ich
habe
es
so
verstanden
,
dass
er
nicht
weiß
welchen
Flughafen
er
in
Deutschland
anwählen
soll
als
Zielpunkt
/
Ankunfsflughafen
.
Deshalb
soll
ich
für
ihn
wohl
die
Flugstrecke
raussuchen
von
Mailand
nach
Deutschland
.
Wenn
noch
was
unklar
ist
,
bitte
nachfragen
.
Und
danke
für
die
Hilfe
.
21832185
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Aber
wenn
du
gar
nicht
möchtest
,
dass
er
kommt
,
würde
ich
ihm
doch
nicht
den
Weg
beschreiben
,
sondern
sagen
:
"
Im
Moment
kannst
du
nicht
kommen
,
weil
ich
samstags
immer
arbeiten
muss
.
Irgendwann
,
wenn
das
nicht
mehr
der
Fall
ist
,
lasse
ich
es
dich
wissen
;
dann
würde
ich
mich
sehr
freuen
, wenn
du
mich
für
ein
Wochenende
besuchst
."
Das
wäre
dann
so
:
In
questo
periodo
non
puoi
venire
perché
devo
lavorare
ogni
sabato
.
Quando
la
situazione
cambierà
te
lo
farò
sapere
,
poi
mi
farebbe
molto
piacere
se
venissi
a
trovarmi
per
un
fine
settimana
.
21832186
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Ok
,
das
passt
erst
mal
bezüglich
der
Samstage
die
ich
arbeiten
muss
.
Danke
für
die
Übersetzung
.
Ich
möchte
ja
schon
,
dass
er
mich
mal
besuchen
kommt
.
Deshalb
wollte
ich
auch
schon
mal
erklären
wie
er
zu
mir
kommen
kann
(
Flug
-
Wegbeschreibung
)
wenn
es
denn
bei
mir
passt
.
Jetzt
hoffe
ich
,
er
versteht
meine
Situation
.
Vielen
lieben
Dank
wollemaus
für
die
Hilfe
.
21832189
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
31.03.2019
Gleiche
Bedeutung
?
Sonno
-
dormire
Ich
(
w
)
habe
an
einen
Mann
folgendes
geschrieben
:
"
L
....
ha
detto
che
è
la
tua
ragazza
.
Non
una
ragazza
.
Ma
non
importa
.
Come
stai
?"
Er
hat
mir
geantwortet
: "
Grazie
sonno
bene
tu
"
Bedeute
es
tatsächlich
einfach
nur
"
schlaf
gut
"?
Oder
verstehe
ich
da
vollkomen
etwas
falsches
?
21832161
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Gleiche
Bedeutung
?
Sonno
-
dormire
Es
ist
einfach
ein
Schreibfehler
:
korrekt
wäre
'
sono
' =
ich
bin
.
Sono
bene
=
mir
geht
es
gut
.
-
tu
=
und
dir
?
21832162
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Gleiche
Bedeutung
?
Sonno
-
dormire
Ok
,
dann
macht
es
Sinn
.
Danke
.
Aber
"
sonno
"
bedeutet
doch
auch
irgendwas
mit
schlafen
.
Oder
?
21832163
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Danke: ...
(
il
)
sonno
= (
der
)
Schlaf
Ho
sonno
.
=
Ich
bin
müde
.
(
wörtlich
:
Ich
habe
Schlaf
.)
Ciao
,
Tamy
.
Sonic
.
DE
IT
Danke die "wörtliche" Übersetzung von "sonno". Das war sehr hilfreich für mich.
02.04.2019 18:40:23
brillant
21832164
Antworten ...
Momo Mori
.
DE
IT
FR
EN
NO
.
➤
➤
Re:
Gleiche
Bedeutung
?
Sonno
-
dormire
Es
müsste
"
sto
bene
"
heissen
.
>
Come
stai
?
Grazie
,
sto
bene
.
21832165
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Gleiche
Bedeutung
?
Sonno
-
dormire
Momo
!
Von
welcher
Wolke
bist
du
denn
gefallen
?
(:-))
Du
hast
natürlich
recht
.
Aber
ich
glaube
,
der
Korrespondenzpartner
ist
kein
Muttersprachler
.
Ciao
,
Tamy
.
21832166
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
Gleiche
Bedeutung
?
Sonno
-
dormire
(at)
Momo
Er
und
ich
sind
beide
,
wie
Tamy
erwähnte
,
keine
Muttersprachler
.
Trotzdem
lieb
von
dir
für
deine
Rückmeldung
.
Mich
hat
irritiert
,
dass
ich
in
Bezug
auf
schlafen
bisher
nur
das
Wort
"
dormire
"
kannte
.
Und
Frage
und
Antwort
im
Sinne
von
"
müde
":
>
"
Sei
stanco
/
a
?"
- "
Si
,
sono
stanco
/
a
."<
21832167
Antworten ...
Simo
14.03.2019
Bitte
schon
wieder
um
Hilfe
.
Könnte
mir
das
jemand
Sinngemäß
überstetzen
?
Ich
hoffe
,
dass
du
trotz
der
großen
Traurigkeit
über
den
Verlust
deines
Papas
,
heute
an
deinem
Geburtstag
auch
ein
bisschen
an
dich
selbst
denken
kannst
und
für
dich
etwas
Gutes
tust
.
Ich
entzünde
hier
in
7000
km
Entfernung
eine
Kerze
für
Dich
zu
deinem
Geburtstag
und
für
ein
schönes
neues
Lebensjahr
!
Ein
Licht
für
deinen
Papa
,
ein
Licht für
deine
ganze
Familie
und
alle
die
dich
Lieben
.
Ein
Licht
für
deinen
Mut
und
deine
Zuversicht
.
Das
letzte
Licht
entzünde
ich
für
uns
und
die
unendliche
Hoffnung
,
dass
du
mir
verzeihst
und
wir
unsere
schöne
Freundschaft
wieder
herstellen
und
bald
fortsetzen
können
.
Zum
Schluss
stosse
ich
mit
einem
kühlen
Bier
auf
deine
Geburtstag
und
deine
Gesundheit
an
.
Alles
Gute
!
Vielen
Dank
dem
ganzen
Pauker
-
Team
:-)
Lg
Simo
21832145
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
schon
wieder
um
Hilfe
.
Spero
che
nonostante
il
grande
dolore
per
la
perdita
di
tuo
padre
oggi
al
tuo
compleanno
tu
possa
pensare
anche
un
po’
a
te
stesso
e
fare
qualcosa
che
ti
faccia
piacere
.
Io
qui
a
7000
chilometri
di
distanza
accendo
una
candela
di
compleanno
per
te
augurandoti
un
nuovo
anno
di
vita
con
molti
bei
momenti
!
Una
luce
per
tuo
padre
,
una
luce per
tutta
la
tua
famiglia
e
per
tutti
quelli
che
ti
amano
.
Una
luce
per
il
tuo
coraggio
e
la
tua
fiducia
.
E
accendo
un’ultima
luce
per
noi
e
per
l’infinita
speranza
che
tu
possa
perdonarmi
e che
riusciamo
a
ristabilire
la
nostra
stupenda
amicizia
.
Adesso
con
una
buona
birra
fresca
faccio
un
brindisi
al
tuo
compleanno
e
alla
tua
salute
!
Ti
auguro
tante
belle
cose
!
21832148
Antworten ...
Simo
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
schon
wieder
um
Hilfe
.
Vielen
Dank
und
ein
schönes
Wochenende
!!!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
dir auch ein schönes WE :)
16.03.2019 13:15:53
brillant
21832151
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Korrektur
Bitte
schon
wieder
um
Hilfe
.
Könnte
mir
das
jemand
Sinngemäß
überstetzen
?
Ich
hoffe
,
dass
du
trotz
der
großen
Traurigkeit
über
den
Verlust
deines
Papas
,
heute
an
deinem
Geburtstag
auch
ein
bisschen
an
dich
selbst
denken
kannst
und
für
dich
etwas
Gutes
tust
.
Ich
entzünde
hier
in
7000
km
Entfernung
eine
Kerze
für
Dich
zu
deinem
Geburtstag
und
für
ein
schönes
neues
Lebensjahr
!
Ein
Licht
für
deinen
Papa
,
ein
Licht für
deine
ganze
Familie
und
alle
,
die
dich
lieben
.
Ein
Licht
für
deinen
Mut
und
deine
Zuversicht
.
Das
letzte
Licht
entzünde
ich
für
uns
und
die
unendliche
Hoffnung
,
dass
du
mir
verzeihst
und
wir
unsere
schöne
Freundschaft
wieder
herstellen
und
bald
fortsetzen
können
.
Zum
Schluss
stosse
ich
mit
einem
kühlen
Bier
auf
deine
Geburtstag
und
deine
Gesundheit
an
.
Alles
Gute
!
Vielen
Dank
dem
ganzen
Pauker
-
Team
:-)
Lg
Simo
21832149
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X