Das ist die Antwort auf Beitrag
21832175
Italienisch
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
14.04.2019
Re:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Mi
ha
fatto
molto
piacere
che
tu
abbia
chiamato
.
Mi
piacerebbe
anche
rivederti
e
riabbracciarti
.
Ma
poiché
in
questo
periodo
il
sabato
spesso
devo
lavorare
non
posso
venire
a
trovarti
io
.
Devi
venire
tu
.
(
Das
habe
ich
doch
richtig
verstanden
:
Dir
ist
es
nicht
möglich
,
ihn
zu
besuchen
,
deshalb
soll
er
zu
dir
kommen
...
korrekt
?
Jetzt
lese
ich
nochmal
und
denke
,
du
meinst
es
anders
.
Aber
wenn
er
gar
nicht
kommen
soll
,
wieso
erklärst
du
ihm
den
Weg
?
Bin
verwirrt
....)
Non
posso
nemmeno
venire
a
prenderti
all’aeroporto
.
Devi
vedere
di
arrivare
alla
stazione
di
H…
.
Posso
venire
a
prenderti
lì
.
Il
viaggio
in
aereo
è
lo
stesso
come
quello
per
andare
da
L…
o
da
V
.
Non
so
trovarti
un
volo
,
non
mi
intendo
di
queste
cose
.
Gli
aeroporti
possibili
sono
Stoccarda
oppure
Francoforte
sul
Meno
.
Da
lì
dovresti
prendere
il
treno
per
H…
.
zur Forumseite
Sonic
.
DE
IT
➤
Re:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Er
würde
mich
gerne
besuchen
.
Er
wohnt
in
Mailand
und
ich
in
Deutschland
.
Er
sagte
,
er
würde
Freitags
kommen
und
Sonntags
wieder
abreisen
.
Aufgrund
meiner
Arbeit
Samstags
passt
es
mir
aber
momentan
nicht
mit
einem
Besuch
von
ihm
,
weil
ich
da
ja
keine
Zeit
für
ihn
hätte
.
Ich
habe
es
so
verstanden
,
dass
er
nicht
weiß
welchen
Flughafen
er
in
Deutschland
anwählen
soll
als
Zielpunkt
/
Ankunfsflughafen
.
Deshalb
soll
ich
für
ihn
wohl
die
Flugstrecke
raussuchen
von
Mailand
nach
Deutschland
.
Wenn
noch
was
unklar
ist
,
bitte
nachfragen
.
Und
danke
für
die
Hilfe
.
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Aber
wenn
du
gar
nicht
möchtest
,
dass
er
kommt
,
würde
ich
ihm
doch
nicht
den
Weg
beschreiben
,
sondern
sagen
:
"
Im
Moment
kannst
du
nicht
kommen
,
weil
ich
samstags
immer
arbeiten
muss
.
Irgendwann
,
wenn
das
nicht
mehr
der
Fall
ist
,
lasse
ich
es
dich
wissen
;
dann
würde
ich
mich
sehr
freuen
, wenn
du
mich
für
ein
Wochenende
besuchst
."
Das
wäre
dann
so
:
In
questo
periodo
non
puoi
venire
perché
devo
lavorare
ogni
sabato
.
Quando
la
situazione
cambierà
te
lo
farò
sapere
,
poi
mi
farebbe
molto
piacere
se
venissi
a
trovarmi
per
un
fine
settimana
.
zur Forumseite
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ratlos
.
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Ok
,
das
passt
erst
mal
bezüglich
der
Samstage
die
ich
arbeiten
muss
.
Danke
für
die
Übersetzung
.
Ich
möchte
ja
schon
,
dass
er
mich
mal
besuchen
kommt
.
Deshalb
wollte
ich
auch
schon
mal
erklären
wie
er
zu
mir
kommen
kann
(
Flug
-
Wegbeschreibung
)
wenn
es
denn
bei
mir
passt
.
Jetzt
hoffe
ich
,
er
versteht
meine
Situation
.
Vielen
lieben
Dank
wollemaus
für
die
Hilfe
.
zur Forumseite