auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7461
7459
Spotzal
.
IT
DE
D0
28.01.2010
Kann
das
wer
überprüfen
?? :)
vado
a
dormire
Tesoro
mio
.
ti
auguro
ancora
una
.
bouna
sera
.
hai
già
ottenere
che
il
pacchetto
??
es
sollte
heißen
:
ich
gehe
schlafen
, ich
wünsche
dir
nioch
einen
schönen
abend
.
hast
du
das
päckchen
schon
bekommen
??
20927786
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Kann
das
wer
überprüfen
?? :)
ti
auguro
(
ancora
)
una
bella
serata
.
ti
è
arrivato
il
pacchetto
?
Lg
,
Kate
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja... lass es weg... dieses "noch" gibt's nur auf Deutsch!
28.01.2010 22:01:37
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
Danke Kate ;) soll ich des ancora weg lassen??
28.01.2010 21:34:34
brillant
20927792
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
Re:
Kann
das
wer
überprüfen
?? :)
danke
mach
ich
;)
20927824
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
28.01.2010
Anzeigen
ciao
mio
amore
sto
'
aspettando
te
'
fra
le
mie
braccia
per
stringerti
a
me
tesoro
del
mio
cuore
.
adesso
esco
un
oretta
al
bar
a
bere
un
caffe
20927743
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
Hallo
mein
Liebling
,
ich
erwarte
dich
in
meinen
Armen
,
um
dich
an
mich
zu
drücken
,
Schatz
meines
Herzens
.
Jetzt
gehe
ich
ein
Stündchen
in
die
Bar
,
um
einen
Kaffee
zu
trinken
.
Spotzal
.
IT
DE
D0
Hm !? vielleicht sollt i a mal so schreiben ;)das heißt Ihr weil i kanns ja ned :)))))))
28.01.2010 21:39:50
fast richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja.. ich glaube, da sind sie überschwänglicher als deutsche Männer ;)
28.01.2010 21:13:15
richtig
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
Ciao Spotzal! Hört sich doch schön an, schmelz....... liabe Griaß, Eva :))
28.01.2010 21:10:53
richtig
20927749
Antworten ...
Aliena86
DE
EN
IT
28.01.2010
Hallo
zusammen
Wie
würde
man
auf
italienisch
schreiben
:
Das
Schicksal
führt
Herz
und
Seele
zusammen
.
Und
:
Das
Schicksal
führt
zusammen
was
zusammen
gehört
??
20927687
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hallo
zusammen
Il
destino
unisce
cuore
ed
anima
.
Il
destino
mette
insieme
ciò
che
deve
stare
insieme.
20927707
Antworten ...
Aliena86
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Hallo
zusammen
Vielen
Dank
20934017
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
28.01.2010
ü
gesucht
-
DANKE
!!!
Bestanden
!!!
Mündliche
Prüfung
mit
95
Punkte
bestanden…
Ausbildung
mit
91
Punkten
abgeschlossen
!
20927481
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
Re:
ü
gesucht
-
DANKE
!!!
Hallo
Miriam
!
Mein
Versuch
:
Diplomato
!
Il
colloquio
con
95
punti
diplomato
.....
l
'
instruzione
con
91
punti
concluso
!
LG
,
Eva
:)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
weiß nicht... solche Begriffe ums Thema "Ausbildung" sind schwer zu übersetzen!
28.01.2010 20:47:44
fast richtig
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
oweh, schon wieder soviele Fehler... :(
28.01.2010 20:42:33
viele Fehler
20927708
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
ü
gesucht
-
DANKE
!!!
Ho
superato
l’esame
!!!
Ho
superato
l’esame
orale
con
un
punteggio
di
95…
Terminato
il
corso
di
formazione
con un punteggio di
91
.
Herzlichen
Glückwunsch
:))
20927718
Antworten ...
australiano
DE
FR
28.01.2010
*
Bitte
Übersetzung
*
Danke
schön
*
Ja
sorry
,
aber
ich
wollte
garnicht
an
den
Ort
so
wie
es
abgemacht
war
,
sowas
intressiert
mich
überhaupt
nicht
,ich wollte
dich
(
Z
)
vorher
ein
2tes
mal
Anrufen
aber
das
Telefon
dieser
Leute
wo
ich mich
befand
, war
belegt
,so
konnte
ich
dir
(
z
)
mein
Anliegen
nicht
mehr
mitteilen
.
ich
hab
jetzt
genug
von
dem
geschreibsel
,
nimms
nicht
Persönlich
!
Bis
irgendwann
du
Unebkante
(
r
)
20927211
Antworten ...
Nessiie
EN
PT
IT
SP
DE
➤
Re: *
Bitte
Übersetzung
*
Danke
schön
*
Si
è
dispiaciuto
,
ma
non
ho
il
sito
come
costante
,
qualcosa
di
interessante
a
tutti
,
volevo
in
anticipo
per
la
seconda
volta
, ma
le
telefonate
di
queste
persone
dove
mi
trovavo
,
era
occupato
,
così
ho
potuto
voi
la
mia
preoccupazione
non
comunicano
più
.
Ora
ho
abbastanza
della
scarabocchi
,
non
farne
una
questione
personale
!
Finché
alla
fine
si
Unknown
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
Vielleicht solltest Du über Deine Übersetzung lieber VERSUCH schreiben......
28.01.2010 21:07:48
viele Fehler
20927606
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re: *
Bitte
Übersetzung
*
Danke
schön
*
Sì
,
mi
dispiace
,
ma
non
avevo
intenzione
di
andare
a
quel
posto
come
era
concordato
.
Cose
del
genere
non
mi
interessano
,
prima
volevo
chiamarti
una
seconda
volta
ma
il
telefono
di
quella
gente
in
cui
casa
mi
trovavo
era
occupato
,
così
non
sono
riuscito
(
a
) a
comunicarti
la
faccenda
.
Ora
ne
ho
abbastanza
di
scrivere
,
non
prendertela
!
Ciao
sconosciuto
(
a
)
20927763
Antworten ...
Neuhier!
IT
DE
28.01.2010
bitte
um
übersetzung
DANKE
!
Über
mich
gibt
es
nichts
besonderes
zu
erzählen
.
Ich
geniese
meine
freie
Zeit
mit
meiner
Tochter
.
Ich
bin
zufrieden
mit
meinem
Leben
.
&
#130
;
Ich
bin
eine
glückliche
Ehefrau
und
eine
nochglücklicherre
Mutter
.
Natürlich
gibt
es
momente
,
wo
mir
alles
zu
viel
wird
.
Oder
manchmal
hab
ich
das
Gefühl
ich
könnte
etwas
verpassen
.
Aber
es
ist
nicht
so
.
Ich
war
zum
Beispiel
zuletzt
mit
&
#133
;.
in
der
Disco
.
Für
mein
Geburtstag
habe
ich
mir
gewünscht
,
alleine
mit
Kerstin
und
einer
anderen
Freundin
zu
gehen
.
Das
war
für
ihn
auch
o
.
k
.
Als
wir
dann
so
dort
waren
und
getanzt
haben
,
habe
ich
gemerkt
,
dass
ich
dies
gar
nicht
oft
brauche
.
Ich
habe
gemerkt
,
dass
es
mir
nicht
mehr
so
sehr
gefällt
.
Dann
gehe
ich
doch
lieber
Nachmittags
schwimmen
oder
mal
in
die
Stadt
shoppen
.
20927096
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
DANKE
!
Su
di
me
non
c’è
niente
di
particolare
da
dirti
.
Mi
godo
il
tempo
libero
con
mia
figlia
.
Sono
contenta
della
mia
vita
.
Sono
una
moglie
felice
e
una
mamma
ancora
più
felice.
Ovviamente
ci
sono
momenti
in
cui
mi
sento
stressata
.
Altre
volte
ho
paura
di
perdermi
qualcosa
.
Ma
non
è
il
caso
.
Per
esempio
ultimamente
sono
stata
in
discoteca
con
…
.
Per
il
mio
compleanno
ho
voluto
uscire
da
sola
con
Kerstin
e
con
un’altra
amica
.
Per
lui
era
ok
.
Quando
eravamo
lì
a
ballare
mi
sono
accorta
di
non
avere
bisogno
di
andare
in
discoteca
molto
spesso
.
Mi
sono
accorta
del
fatto
che
non
mi
piaceva
più
tanto
.
Preferisco
passare
il
pomeriggio
in
piscina
o
andare
in
città
a
fare
shopping
.
20927730
Antworten ...
Neuhier!
IT
DE
28.01.2010
bitte
helft
mir
...
es
freut
mich
zu
hören
,
dass
du
eine
Ragazza
triffst
.
Es
ist
so
romantisch
,
dass
du
ihr
Rosen
nach
hause
geschickt
hast
.
Das
muss
ja
etwas
bedeuten
.
Ich
drücke
dir
die
Daumen
,
dass
es
gut
mit
ihr
verläuft
.
Non
dire
che
il
tuo
sogno
e
ormai
volato
.
Man
kann
nämlich
weitere
Träume
entwickeln
,
die
noch
schöner
als
der
erste
, der
zuvor
sind
.
Devi
smettere
di
vagare
subito
&
#61514
;
Glaube
fest
daran
und
lass
auch
mal
eine
besondere
Person
an
dich
ran
.
Ich
wünsche
es
dir
von
Herzen
.
Denn
du
bist
so
eine
besondere
Person
.
Nur
desshalb
bekomme
ich
dich
ja
nicht
aus
meinem
Kopf
.
Beziehungsweise…du
hast
einen
kleinen
Flecken
in
meinem
Herzen
gemietet
.
Und
zwar
für
die
Ewigkeit
.
Ich
wünsche
dir
das
gleiche
Glück
wie
ich
gerade
erlebe
.
Vielleicht
findest
du
ja
bald
die
richtige
und
evtl
.
wirst
du
auch
mal
das
Glück
erleben
Vater
zu
werden
.
Spiel
nicht
zu
sehr
mit
dem
Leben
.
Denn…wie
du
sagst
La
vita
e
cosi
bella
ma
a
volte
ti
frega
.
Das
ist
ganz
normal
.
Wir
können
nicht
zu
100%
mit
unseremLeben
zufrieden
sein
.
Das
geht
nicht
.
Es
gibt
immer
etwas
wesshalb
wir
traurig
sind
oder
et
was
was wir
schade
finden…
Das
wichtigste
ist
, wir
machen
das
beste
daraus
.
Verstehst
du
?
Und
jetzt
geh
los
und
geniese
das
Leben
.
20927079
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Vorschlag...
Mi
fa
piacere
sentire
che
incontri
una
ragazza
.
Mandarle
delle
rose
a
casa
è
un’idea
molto
romantica
.
Deve
aver
qualche
significato
.
Ti
faccio
un
in
bocca
al
lupo
che
con
quella
ragazza
tutto
vada
bene
.
Non
dire
che
il
tuo
sogno
ormai
è
volato
via
.
Puoi
anche
creare
nuovi
sogni
, sogni
più
belli
di
quell’altro
.
“Devi
smettere
di
vagare
subito
.
”
??
(
verstehe
ich
nicht
)
Devi
credere
nei
tuoi
sogni
.
E
devi
lasciare
che
una
persona
particolare
voglia
conoscerti
.
Te
lo
auguro
di
tutto
cuore
.
Perché
tu
sei
una
persona
così
speciale
.
È
solo
per
questo
che
non
riesco
a
toglierti
dalla
mia
testa
.
Anzi…
hai
preso
in
affitto
una
piccola
parte
del
mio
cuore…
e
questo
per
sempre
.
Ti
auguro
di
trovare
la
stessa
felicità
che
sto
vivendo
io
.
Forse
presto
troverai
quella
giusta
e
poi
forse
puoi
provare
la
gioia
di
diventare
padre
.
Non
mettere
in
gioco
la
vita
,
visto
che
,
come
dici
tu
:
“La
vita
è
cosi
bella
ma
a
volte
ti
frega
.
”
È
normale
.
Nella
vita
non
possiamo
essere
contenti
al
100
per
cento
.
Questo
non
è
possibile
.
Ci
sono
sempre
anche
motivi
per
essere
tristi
o
cose
da
rimpiangere…
L’importante
è
sfruttare
al
meglio
le
possibilità
che
la
vita
ti
offre
.
Capisci
?
E
adesso
vai
e
goditi
la
vita
.
20927808
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X