auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6259
6257
user_81721
13.06.2008
bitte
übersetzen
,
danke
im
voraus
Aber
es
geht
niemandem
etwas
an
,
verstehst
du
?
Du
hast
recht
,
ich
versuche
so
gut
wie
möglich
mich
so
zu
Organisieren
wie ich
es
für
richtig
halte
,
ohne
Rücksicht
auf
andere
....
Dabei
geht
es
nicht
darum
ob
ich
mal
mit
jemandem
Eine
halbe
Stunde
zusammen
sitze
und
meine
Zeit
einfach
verstreichen
lasse
,
das
ist
dann
meine
eigene
Entscheidung
.
Wenn
jemand
versucht
mich
zu
überrumpeln
,
gehe
ich
einfach
nicht
darauf
ein
.
Ich
mache
was
ich
möchte
,
und
mache
mein
Leben
nicht
von
Bekannten
und
Freunden
abhängig
.
19250138
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
VERSUCH
Ma
non
deve
fregarsene
nessuno
,
capisci
?
Hai
ragione
,
cerco
di
organizzarmi
il
meglio
possibile
,
come
io
penso
che
sia
giusto
,
senza
aver
riguardo
per
nessuno
....
Ma
poi
e
'
la
mia
decisione
se
lascio
passare
una
mezz
'
oretta
chiacchierando
con
qualcuno
.
Se
qualcuno
cerca
di
sorprendermi
/
prendermi
in
contropiede
,
io
non
gli
do
ascolto
/io non
lo
accetto
.
Faccio
quello
che
voglio
e
non
subordino
la
mia
vita
ai
miei
conoscenti
o
ai miei
amici
.
Lg
,
Kate
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
logisch..zu schnell getippt...grazie e buona serata o meglio buona notte :)
13.06.2008 23:06:19
fast richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ciao Kate, dein Satz mit der mezz'oretta (Achtung "unA") gefällt mir viel besser als meine Lösung... LG
13.06.2008 20:28:33
brillant
19250311
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
im
voraus
Ma
non
riguarda
nessun
altro
,
capisci
?
Hai
ragione
,
cerco
di
organizzarmi
al
meglio
così
come
piace
a
me
,
senza
avere
riguardo
per
altri…
Non
è
importante
se
a
volte
per
mezz’ora
sto
insieme
con
qualcuno
lasciando
semplicemente
passare
il
tempo
,
poi
questo
l’ho
fatto
per
decisione
mia
.
Se
qualcuno
cerca
di
cogliermi
di
sorpresa
semplicemente
lo
ignoro
.
Faccio
quello
che
piace
a
me
e
non
permetto
che
la
mia
vita
dipenda
da
conoscenti
e da
amici
.
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
oh, scusa wollemaus, non ti avevo visto...cari saluti, kate
13.06.2008 20:20:48
richtig
19250319
Antworten ...
user_69571
13.06.2008
HuhUuuu
kann
mir
vielleicht
jemand
den
text
übersetzten
?!?
wär
echt
hamma
cooL
von
euch
DANKEEESCHÖÖN
!
Hey
hey
Träume
sind
schön
ich
glaub
dran
okay
hört
zu
!
Janina
du
Liebst
das
leben
, das leben
liebt
dich
,
ich
lieb
dich
..
oh
ohhhh
ohh
ohh
wie
Bony
un
Clyde
wie
Sturm
un
regen
halten
wir
zusammen
ohhohhh
..
wir
werden
sehn
welcher
fight
über
uns
hinüber
fegt
das
alles
was
man
sich
erträumt
..das werden wir
schaffen
meine
kleine
du
sitz
da
mit
deinem
Schönen
Gesicht
un
den
schwarzen
lockigen
haaren
und
denkst
nach
?
Du
hast
deinen
Boy
,
ich
sorge
für
euch
daran
halte
fest
!
un
ich
sag
dir
nur
eins
:
ohh
yaaa
Deine
träume
sind
meine
träume
ich
halt
dir
meine
schulter
hin
meine
hand
mein
Leben
Deins
is
wertvoller
als
meins
ich
leg
mich
>>
mehr
hin
un
bete
das
du
ein
märchen
leben
leben
kannst
!
Ich
sorge
dafür
..
deswegen
sitz
ich
hier
und
Denk
an
dich
!
19250078
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
HuhUuuu
kann
mir
vielleicht
jemand
den
text
übersetzten
?!?
wär
echt
hamma
cooL
von
euch
DANKEEESCHÖÖN
!
Es
waere
schoen
gewesen
,
du
haettest
dir
mal
die
Kommentare
durchgelesen
oder
sogar
beherzigt
, die die
Leute
aus
diesem
Forum
an
dein
erstes
Posting
gehaengt
haben
.
Z
.
B
.
wird
vorgeschlagen
,
den
Beitrag
in
mehrere
kurze
Texte
zu
teilen
.
Und
bitte
stell
fuer
eben
dieses
aeltere
Posting
einen
Loeschantrag
,
wenn
du
deinen
Beitrag
nach
vorne
ziehst
.
Damit
vermeiden
wir
hier
voelliges
Chaos
bzw
.
doppelte
Bearbeitung
.
mfG
19250463
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re:
HuhUuuu
kann
mir
vielleicht
jemand
den
text
übersetzten
?!?
wär
echt
hamma
cooL
von
euch
DANKEEESCHÖÖN
!
Osita
sei
nicht
sooo
streng
!
Der
ursprüngliche
Text
war
viel
länger
,
dieser
Text
hier
ist
nur
ein
Teil
davon
...
was
soll
er
denn
noch
tun
?
Ausserdem
denk
ich
,
dass
er
ein
neuer
User
ist
,
woher
soll
er
denn
z
.
B
.
das
mit
dem
Löschen
wissen
??
19250589
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
orsetto
Woher
er
das
wissen
soll
?
Indem
man
ihm
das
sagt
.
Nun
weiss
er
es
und
ich
finde
,
dass
ich
das
hoeflich
genug
formuliert
und
den
Grund
erklaert
habe
.
Aber
wie
heisst
es
so
passend
?
Man
kann
es
nicht
allen
Leuten
r
(
R
?)
echt
machen
.
Es
gibt
immer
jemanden
,
der
ein
Haar
in
der
Suppe
findet
.
:-
P
Uebrigens
bezieht
sich
meine
Anmerkung
auf
das
Posting
2
oder
3
Seiten
weiter
hinten
(
siehe
offene
Beitraege
)
und
beide
sind
identisch
und
gleich
lang
- und
dort
sind
auch
die
Anmerkungen
von
u
.
a
.
Abraxas
.
Keine
Ahnung
,
auf
welches
du
dich
beziehst
.
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
..recht machen... ;)
14.06.2008 00:15:27
viele Fehler
19250628
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
orsetto
Also
Osita
,
ich
war
heute
relativ
oft
im
Forum
,
daher
weiss
ich ,
dass
der
Ursprungstext
ca
.
dreimal
so
lang
war
....
Sicilia
hat
ihn
wohl
nachträglich
in
dem
von
A
.
kommentierten
Beitrag
gekürzt
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
Stellenangebot: Admin mit hellseherischen Fertigkeiten. Bewerbungen an www.pauker.at. :-)
13.06.2008 22:18:04
richtig
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
na ja.....aber wenn man ohh yaaa ignoriert..unterscheidet sich der Text nicht gravierend von so manch anderer Poesie:)))
13.06.2008 22:12:55
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
das dachte ich mir... so pingelig sind wir mit der Länge ja gar nicht... der Text ist nur ein bisschen seltsam.. ohh yaa ;-))
13.06.2008 22:04:15
brillant
19250701
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
HuhUuuu
kann
mir
vielleicht
jemand
den
text
übersetzten
?!?
wär
echt
hamma
cooL
von
euch
DANKEEESCHÖÖN
!
Da
sich
offensichtlich
niemand
"
erbarmt
",
hier
mein
Versuch
:
Hey
,
hey
,
i
sogni
sono
belli
,
io
ci
credo
,
va
bene
,
ascoltate
!
Janina
tu
ami
la
vita
, la vita
ama
te
,
io
ti
amo
....
ohohoh
come
Bonny
e
Clyde
, come
la
tempesta
e la
pioggia
siamo
uniti
ohohoh
vedremo
cosa
succedera
' (
mhm
..
den
Satz
hab
'
ich
nicht
so
ganz
verstanden
...ich hab'
ihn
mit
"
wir
werden
sehen
,
was
passiert
"
übersetzt
)
e
tutto
cio
'
che
sogniamo
diventera
'
realta
'.
Piccolina
mia
stai
seduta
qui
con
la
tua
bellissima
faccia
e
con
i
tuoi
capelli
neri
e
ricci
e stai
pensando
.
Stai
insieme
ad
un
ragazzo
,
io
ci
sono
per
voi
,
pensaci
sempre
!
E
ti
dico
solo
questo
:
ohh
yaaaa
I
tuoi
sogni
sono
i
miei
,
ti
do
la
mia
spalla
, la mia
mano
, la mia
vita
.
La
tua
e
'
piu
'
preziosa
della
mia
.
Prego
/
spero
che
tu
possa
vivere
una
favola
.
Ci
pensero
'
io
....
per
questo
sto
seduto
qui
e
ti
penso
!
Also
ganz
wörtlich
ist
es
nicht
....
und
meinst
du
wirklich
"
ich
leg
mich
mehr
hin
?!"
Lg
,
Kate
19250941
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
13.06.2008
NEUE
BITTE
um
Hilfe
DANKE
!!!!
neuer
Versuch
:
..
warum
du
mir
nach
so
langer
Zeit
nicht
das
Vetrauen
entgegen
bringst
um
mir
von
deinen
Problemen
zu
erzählenverstehe
ich
nicht
und
akzeptiere
es
auch
nicht;
glaubst
du
ehrlich
ich
spüre
das nicht-
unter
welchem
Druck
du
stehst
?
es
liegt
an
dir
die
Entscheidungen
zu
treffen
und
allen
unmissverständlich
klar
zu
machen
welche
Bedürfnisse
du
für
dein
Privatleben
hast
-
wir
haben
aber
auch
sehr
deutlich
speziell
in
der
letzten
Zeit
gesehen
,
wie
dich
deine
Familie
unterstützt
und zu dir
steht
;
19249915
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
wie
so
oft
...
nur
ein
Versuch
!!
Non
riesco
a
capire
e
non
accetto
che
dopo
tutto
il
tempo
passato
insieme
tu
non
ti
fidi
di
me
in
modo
da
poter
parlarmi
dei
tuoi
problemi
.
Credi
davvero
che
io
non
possa
percepire
quanto
sei
sotto
pressione
?
Sta
a
te
prendere
decisioni
e
far
capire
a
tutti
quali
siano
i
tuoi
bisogni
per
la
tua
vita
privata
–
ma
soprattutto
ultimamente
abbiamo
visto
molto
chiaro
che
sostegno
hai
da
parte
della
tua
famiglia
.
19249933
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
➤
Re:
wie
so
oft
...
nur
ein
Versuch
!!
DANKE
;))
19250058
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
13.06.2008
BITTE
um
Hilfe
DANKE
!
eine
Entscheidung
die
allen
gefällt
gibt
es
nicht
;
du
musst
wissen
welche
Hilfe
und
unterstützung
du
brauchst
;es
geht
sicherlich
nicht
auf
Dauer
so
,
dass
du
für
alles
zuständig
bist
-
aber
das
kennen
wir
schon
set
...
Jahren
willst
du
wirklich
nach
den
Vorstellungen
und
Einteilungen
der
anderen
Leben
-
sollen
sie
immer
über
dein
Leben
bestimmen
?
19249779
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
BITTE
um
Hilfe
DANKE
!
una
decisione
che
piaccia
a
tutti
non
esiste
;
devi
sapere
di
che
tipo
di
aiuto
e
appoggio
hai
bisogno
;
sicuramente
non
può
funzionare
a
lungo
andare
che
sia
tu
ad
occuparti
di
tutto
-
ma
questo
lo
sappiamo
già
da
anni
.
Vuoi
davvero
vivere
a
seconda
di
come
la
pensano
e
di come
vorrebbero
gli
altri
(
nachdem
was
die
anderen
denken
und
wollen
/
sich
wünschen
) -
devono
sempre
poter
decidere
della
tua
vita
?
(
sollen
sie
immer
über
dein
leben
bestimmen
können
?)
19249809
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
➤
Re:
BITTE
um
Hilfe
DANKE
!
mille
grazie
;)
19249844
Antworten ...
sunny32
.
IT
DE
EN
13.06.2008
kann
mir
das
freundlicher
weise
jemand
übersetzen
,
grazie
!
Wie
war
dein
Tag
?
Ich
hoffe
,
nicht
wieder
so
streßig
wie
gestern
und
vorallem
nicht so
lange
?!
Tja
,
heute
in
einer
woche
.....
Ich
zähle
die
Stunden
...
grinsss
...
Toll
endlich
Wochenende
und
wir
haben
voll
das
schlechte
Wetter
...
Werd
jetzt
mal
los
und
wir
sehen
uns
dann
wie
besprochen
später
...
19249692
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
MEIN
VERSUCH
Com
'
era
la
tua
giornata
?
Spero
che
non
sia
stata
stressante
come
ieri
e
spero
che non
abbia
dovuto
lavorare
cosi
'
lungo
?!
Tra
una
settimana
.....
conto
le
ore
:)
Fantastico
..
finalmente
e
'
arrivato
il
fine
settimana e
com
'e' il
tempo
?
Bruttissimo
.
Adesso
me
ne
devo
andare
,
ci
vediamo
,
come
d
'
accordo
,
dopo
...
Lg
,
Kate
19249751
Antworten ...
user_50592
13.06.2008
Bitte
übersetzen
:
Vielen
Danke
das
ich
hier
wohnen
darf
.
Ich
weiss
das
du
sonst
nicht
vermietest
.
(
bei
einer
Einladung
)
Danke
,
ich
komme
gerne
.
EINEN
DANK
AN
DIE
ÜBERSETZER
19249587
Antworten ...
user_83168
IT
DE
➤
Re:
Bitte
übersetzen
:
Grazie
mille
che
posso
abitare
qui
.
So
che
non
affitti
solitamente
.
Grazie
,
arrivo
volentieri
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
vielleicht besser "vengo con piacere"
13.06.2008 17:00:54
richtig
19249618
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
13.06.2008
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
"
wer
rastet
,
der
rostet
!"
und
"
eine
Handbreit
Wasser
unter
dem
Kiel
"
19249555
Antworten ...
Abraxas
.
DE
JA
EN
IT
LA
.
.
.
➤
Re:
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
Der
Langenscheidt
sagt
: "
Chi
non
si
esercita
arrugginisce
"
19249570
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
herzlichen
Dank
+
ein
Schönes
Wochenende
!
19249684
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
Der
zweite
Spruch
heißt
ja
vollständig
:
Mast
und
Schotbruch
und
immer
eine
Handbreit
Wasser
unter
dem
Kiel
!
19249641
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
Danke
für
die
Ergänzung
und
die
Übersetzung
?
19249689
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
Kenn
ich
nur
in
Deutsch
.
Das
muss
uns
ein
italienischer
Segler
sagen
...,)
Ich
vermute
stark
,
dass
es
einen
solchen
Spruch
nicht
gibt
.
Man
sagt
wahrscheinlich
:
in
bocca
al
lupo
!
buona
fortuna
!
Aber
ich
weiß
es
nicht
.
In
Italien
bin
ich
noch
nicht
gesegelt
...;)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
ja, Bärchen...hört sich gut an ....oder: Bel vento! ;)
13.06.2008 18:40:22
richtig
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
ich kenn auch keinen Spruch auf ital. ..aber ich glaub mit buona navigazione liegt man auch nicht ganz falsch:)
13.06.2008 17:39:38
brillant
19249769
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
kann
man
das
1
:1
übersetzen
?
Trotzdem
vielen
Dank
für
Deine
Mühe
und
ein
Schönes
Wochenende
!
19255048
Antworten ...
user_66996
➤
"
wer
rastet
,
der
rostet
!"
vielleicht
:
chi
dorme
non
piglia
pesci
(
das
bedeutet
:
steh
auf
und
....
-
geh
eine
Arbeit
suchen
-
mach
was
vernunftiges
-
etc
.)
19255184
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X