auf Deutsch
in english
auf Estnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Estnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Estnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Estnisch Lern- und Übersetzungsforum
Estnisch Übersetzungsforum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
26
24
Steven
20.07.2006
Übersetzung
Hallo
,
kann
mir
jemand
bei
dem
Wort
'
raamatutrykikoda
'
weiterhelfen
?
Danke
Steven
17705772
Antworten ...
Mariiika
➤
re:
Übersetzung
Hi
,
das
müsste
"
die
Buchdruckerei
"
heissen
.
17705927
Antworten ...
Alice
18.07.2006
Übersetzung
Kann
mir
jemand
helfen
,
folgenden
Abschnitt
zu
übersetzen
?
Danke
schon
mal
im
voraus
!!!
Kanguril
tagasihoidlik
hooaeg
&
#8226
;•
Kristjan
Kangur
,
Leverkuseni
Bayer
,
Saksamaa
MV
10
.
koht
GK
: &
#8220
;
Leverkuseni
hooaeg
algas
halvasti
,
saadi
palju
nappe
kaotusi
.
Mängus
,
mida
käisin
vaatamas
,
oli
Kristjani
osa
väike
ja
heitlik
.
Ma
ei
oska
tema
kohta
öelda
ei
positiivset
ega
negatiivselt
.
Küll
on
Leverkusen
üks
paremaid
kohti
Saksamaal
pärast
Albat
,
Kölni
ja
Bambergi
,
kuhu
mängija
saab
sattuda
.&
#8221
;
EPL
:
Kangur
pole
välisklubis
siiski
oodatud
tasemel
läbi
löönud
.
Koondisele
igal
juhul
vajalik
mees
.
17701769
Antworten ...
Mariiika
➤
re:
Übersetzung
Kangur
hatte
eine
bescheidene
Saison
Kristjan
Kangur
,
Bayer
Leverkusen
,
Deutschland
Meisterschaften
10
.
Platz
'>
Platz
Gert
Kullamäe
: "
Leverkusens
Saison
begann
schlecht
,
es
gab
viele
knappe
Niederlagen
.
Im
Spiel
,
das
ich
live
verfolgt
habe
,
spielte
Kristjan
eine
kleine
und
unbeständige
Rolle
.
Über
ihn
kann
ich
weder
Positives
noch
Negatives
sagen
.
Doch
Leverkusen
ist
für
den
Spieler
nach
Alba
,
Köln
und
Bamberg
eine
der
besten
Stellen
,
wo
er
hingeraten
kann
."
Estnische
Tageszeitung
:
Kangur
erzielte
auswärts
jedoch
nicht
den
erhofften
Erfolg
.
Für
den
Verein
ist
er
dennoch
ein
unerlässlicher
Mann
.
17705935
Antworten ...
user_46814
DE
EN
SP
NL
ZH
.
12.07.2006
1
Satz
zur
Übersetzung
bitte
:-)
Habe
diesmal
1
Satz
,
den
ich
nicht
exakt
verstehen
kann
:
"
ärgu
muretsegu
,
ma
olen
juba
aru
saanud
et
elu
ja
suhted
on
nii
keerulised
, et
keegi
ei
saa
öelda
mismoodi
peaks
käituma
ja
kõik
tahavad
ju
õnnelikud
olla
, ja ma
just
imetlen
et
ta
nii
järjekindel
ikka
on ,
eesti
poisid
oleks
ammu
loobunud
."
(at)
Mariiika
:
Du
hast
mir
ja
schon
öfter
geholfen
,
wenn
du
magst
,
kannst
du mir
auch
einmal
direkt
per
e
-
mail
schreiben
:
jason
(
at
)
ruhigecouch
.
de
.
Würde
mich
sehr
darüber
freuen
.
Könnte
auch
erklären
,
warum
ich
immer
solche
merkwürdigen
Dinge
übersetzt
haben
möchte
;-)
17684032
Antworten ...
Mariiika
➤
re:
1
Satz
zur
Übersetzung
bitte
:-)
Der
Satz
ist
merkwürdig
lang
,
da
hätte
man
ruhig
zwei
oder
drei
von
machen
können
;)
So
sieht
er
wie
aneinandergereiht
aus
und
ist
ein
Bisschen
schwierig
zu
lesen
.
Aber
ich
hoffe
die
Message
kommt
trotzdem
an
...
Also
die
Übersetzung
lautet
:
"
er
sollte
sich
keine
Sorgen
machen
,
ich
habe
es
schon
begriffen
,
dass
das
Leben
und
die
Beziehungen
so
kompliziert
sind
, dass
niemand
einem
sagen
kann
,
wie
man
sich
verhalten
sollte und
alle
wollen
doch
glücklich
sein
, und ich
finde
es
gerade
bewundernswert
, dass er doch so
konsequent
ist
,
estnische
Jungs
hätten
schon
lange
aufgegeben
."
Ansonsten
bist
Du
mir
keine
Rechenschaft
über
dein
Privatleben
schuldig
.
Wenn
Du
es
mir
aber
dennoch
unbedingt
erklären
willst
,
dann
tue
Dir
nur
keinen
Zwang
an
:)
Meine
E
-
Mail
-
Adresse
:
turuman
(at)
hot
.
ee
Grüsse
,
Marika
17685924
Antworten ...
Renate
12.07.2006
Anzeigen
Guten
Tag
,
ich
hoffe
,
Sie
können
mir
helfen
und
folgende
Wörter
übersetzen
:
-
Feuchtigkeit
(
englisch
:
moisture
)
-
beige
-
bräunlich
-
ungefähr
Vielen
Dank
im
voraus
und
beste
Grüße
-
Renate
17681182
Antworten ...
Mariiika
➤
Anzeigen
Hi
!
Hier
...
Bitte
schön
...
:)
Feuchtigkeit
-
niiskus
beige
-
bee¾
(
bräunlich
-
pruunikas
)
ungefähr
-
umbes
17683029
Antworten ...
2djus
11.07.2006
hilfe
könnte
mir
jemand
das
folgende
übersetzen
???
wäre
super
nett
....
keine
ahnung
ob
das
soviel
sinn
ergibt
:
S
"
sokolaadi
ikka
ei
söö
"
"
ja
ei
söönudki
!
minust
see
sinna
jäi
"
thx
schonmal
im
voraus
17677907
Antworten ...
Mariiika
➤
re:
hilfe
Müsste
sowas
Ähnliches
bedeuten
...
"
Ißt
die
Schokolade
immer
noch
nicht
."
"
Und
hat
sie
tatsächlich
nicht
gegessen
(
die
Schokolade
dann
wahrscheinlich
)!
Ich
habe
sie
(
die
Schokolade
)
nicht
angerührt
."
17683001
Antworten ...
user_48481
06.07.2006
Zimmer
frei
?
On
teil
vaba
tuba
?
Tere
!
Wir
machen
im
August
Urlaub
in
Estland
.
Die
Anfrage
nach
einer
Übernachtungsmöglichkeit
wurde
uns
wie
folgt
beantwortet
:
"
Kahjuks
on
need
kuupäevad
broneeritud
!"
Ich
vermute
,
es
ist
komplett
ausgebucht
?
Kann
das
jemand
verifizieren
?
Vielen
Dank
im
Voraus
!
17665700
Antworten ...
user_34438
ET
EN
DE
RU
TT
.
➤
re:
Zimmer
frei
?
On
teil
vaba
tuba
?
Du
hast
es
schon
erraten
,
die
Übersetzung
lautet
:
Leider
sind
diese
Monatstage
(
aus
)
gebucht
!
17666097
Antworten ...
user_48481
➤
➤
Zimmer
frei
?
On
teil
vaba
tuba
?
Vielen
dank
für
die
schnelle
Hilfe
!
17668951
Antworten ...
Atreju
22.06.2006
Hallo
!
Wer
kann
mir
das
übersetzen
?
ma
tänan
sind
.
Koik
on
korras
sinuga
ja
minuga
.
Ma
olen
väga
onnelik
kui
sa
oled
ka
onnelik.
Vielen
Dank
!
17620046
Antworten ...
➤
re:
Hallo
!
Wer
kann
mir
das
übersetzen
?
Ich
danke
Dir
.
Alles
ist
in
Ordnung
mit
Dir
und
mit
mir
.
Ich
bin
sehr
glücklich
wenn
Du
auch
glücklich
bist
.
17620562
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Õ
Ö
Ü
Č
Š
Ž
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
õ
ö
ü
č
š
ž
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X